クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/12/07] Webサイトや紙媒体の刊行物の英文テキスト添削は、その多くが官公庁や企業様などからのお引き合いです。英文を「添削」するとは言え、その英文に著されている内容によって、仮に、ある文脈では意味上正しく修正する添削として成立していても、他の文脈やその分野の英文として、その添削が却って読み手を誤った意味や解釈に導いてしまう、といったことにもなりかねません。英文添削は他の言語サービスに比較しても、より細心の注意を要する仕事と言えます。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |