英文の添削

英文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/12/07]    Webサイトや紙媒体の刊行物の英文テキスト添削は、その多くが官公庁や企業様などからのお引き合いです。英文を「添削」するとは言え、その英文に著されている内容によって、仮に、ある文脈では意味上正しく修正する添削として成立していても、他の文脈やその分野の英文として、その添削が却って読み手を誤った意味や解釈に導いてしまう、といったことにもなりかねません。英文添削は他の言語サービスに比較しても、より細心の注意を要する仕事と言えます。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ