クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/12/07] 英語の校正は、その対象とする文章が英語を母語とする英語ネイティブ話者が読んで英語として正確かつ自然で、その文章の意図する内容が正しく伝わる英語であることを担保しなければなりません。それ故に英語の校正者は、英語を母語とする英語のネイティブ話者の専門家であることが望ましいとされます。
英語の校正の精度は、その文章が伝達せんとする内容が正しく読み手に伝わっているかは無論のことですが、読み手がその英文を読んでどのような印象を持ったかなどの、主観的要因も影響します。それ故、英語の校正の品質は定量的側面と定性的側面の両面から評価されます。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |