英語のスピーチ原稿の添削

英語のスピーチ原稿の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/12/13]    日本人の多くが苦手とする英語ですが、今や国際化のトレンドから逃れる術はなく、最近わが国でもよくご要望を戴くのが、「英語のスピーチ原稿の添削」です。パブリック、プライベートを問わず、英語でスピーチをする機会が決して特殊な状況ではなくなって来ている証でしょう。
クロスインデックスは英語のエキスパート集団として添削サービスをご提供致しますが、スピーチで忘れてはならないコツとは、スピーチの主がその英語によって何を伝えたいか、伝えようとするのかを常に意識して、論旨を明確にすることです。シンプルな英語であっても、オーディエンスに伝えたい主旨が明確であれば、そのスピーチは拍手喝采で終わること請け合いです。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ