クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/01/07] 日本国内でフランス語の添削が必要とされるケースとして、レストランのメニューのフランス語添削があります。
日本各地に多数あるフレンチレストランの多くが仏日併記のメニューを採用しています。ですがそのフランス語部分に、スペルや性、数、冠詞のミスが散見されることがあります。アクサン記号の向きが逆になっていることもしばしばあります。
レストランの良い雰囲気を完全なものするため、フランス語メニューにはフランス語ネイティブによる添削が望まれます。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |