クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] ポルトガル語の校正を行う際には、必ずどこの国や地域のポルトガル語に準じた校正を行うかを明確にします。ポルトガル語と言ってもポルトガルで使われるポルトガル語とブラジルで使われるポルトガル語では表現や単語が多少異なるからです。
日本ではビジネスにおいてブラジルとの関係が深いため、ご依頼いただくポルトガル語校正の多くはブラジル向け文書に関するものです。クロスインデックスでは、ブラジル向けポルトガル語文書の校正は必ずブラジル出身のネイティブに、ポルトガル向けポルトガル語文書の校正は必ずポルトガル出身のポルトガル語ネイティブによって行えるような体制を整えています。
(K.H.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |