イタリア語ネイティブの校正

イタリア語ネイティブの校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/02/17]    一口にイタリア語校正といってもその内容は様々です。
論文のような専門性のある文書をイタリア語ネイティブ校正する作業や、元々イタリア語で作られた資料を、より小さな掲載スペースに収めるために、分量を限定して要約するというような内容など、校正のご要望としてクロスインデックスがお客様からいただく内容は多岐にわたっています。
原稿によって決まったスタイルがあるので、各分野で知識の明るい対応者によるイタリア語校正作業が必要です。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ