クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/04/18] ポルトガル語の校正とは、ポルトガル語で執筆された、または既にポルトガル語に翻訳された文章の構成、誤字脱字、単語の区切り、改行箇所等について、指定の用語集やレイアウトデザイン、スタイルなどのフォーマットに基づいた統一を行う作業のことです。
校正作業の締めくくりには元のポルトガル語原稿と校正刷(間違いを修正した原稿)を見比べ、間違いが正しく修正されているかを確認します。これらを通して、印刷前のポルトガル文書の完成度をより高めていく作業がポルトガル語の校正です。
(N.K.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |