クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/04/25] イタリア語の校正は、あるオリジナル言語からイタリア語に翻訳された原稿を校正する、イタリア語ネイティブによる作業を原則とします。イタリア語原稿の校正を行うにあたり、文章が不明瞭であったり、オリジナル言語の意味からずれが生じていないか確認する際には、オリジナル原稿とつき合わせながらチェックを行う事も多々あります。校正の作業も翻訳と同じくらい時間とパワーのかかる作業です。
(N.K.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |