クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/05/18] ドイツ語は古代ゲルマン語の特徴も残り、複雑な文法が特徴で、ドイツ人でも相当教育がある人でないと、完全に正しいドイツ語文章を書くのは難しいと言われています。
またドイツ語には、英語にはないウムラオトやエスツェットが使われています。ドイツ語のWeb制作の際には、これらがユーザーのブラウザできちんと表示されるように注意しなければなりません。また英語と比べると単語が極端に長い場合があり、オリジナルのWebサイトのスペースに訳文が収まらない場合も多々あります。
日本語からドイツ語に翻訳するWeb制作をご希望の場合は、こうした事情に配慮できるしっかりとしたドイツ語Web制作の専門家に依頼をするべきでしょう。
(M.N.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |