クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/06/25] 翻訳の表現の技法として「直訳」「意訳」という言葉をよく耳にしますが、どちらが正解ということはありません。正確性を重視し、一字一句そのまま直訳された文章では、物足りなさを感じたり、読みにくく不自然なになったりすることがあります。しかしその一方で、読みやすさや分かりやすさばかりを優先させて意訳を推し進めると、正確性に欠けてしまうこともあります。直訳の正確性と、意訳の読みやすさ―その2つのバランスがうまく取れた翻訳こそが最も正解に近いものなのだと思います。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |