クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/01/13] 日本語とは近縁にあたる言語で構造的にも似ているとされる韓国語ですが、公文書、私文書を問わず書面に記載された内容を翻訳するとなると、そのクオリティは専門家に任せた方が安心です。
日本の製品やサービスなどの情報を韓国市場向けに発信するには、日本語や英語よりも韓国語を用いるのが効果的であることは言うまでもありませんが、発信しようとする情報を熟達した韓国語で表現する上で、韓国語の翻訳エキスパートが翻訳し、更に別のエキスパートがクロスチェックをかけるのが万全です。
クロスインデックスでは韓国人が読んで違和感のない自然な韓国語に仕上げる為にも、翻訳作業の最終工程には、韓国語を母語とするネイティブ話者の翻訳者によるチェックを経た納品物をお納めする形式をお薦めしております。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |