中国語の添削

中国語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/01/16]    中国人と日本人は相互に「同種同文」であっても、やはり外国人である日本人が書いた中国語添削が欠かせないようです。中国語の文書の用途によって中国語添削も多種多様なご要望があります。中国語は文の内容、文の意図に従って語順が比較的厳格に決まるため、その言わんとする意味が明確であれば適切な表現はほぼ限定されるのですが、やはり日本人をはじめ外国語話者にとっては、その母語の特性が中国語のクセとして反映されますので、正しい中国語文を求めての中国語添削をご依頼戴くことがこのところ著しく多くなって来ています。
中国語のクオリティにクライアント様のご関心が高くなっている証左であり、クロスインデックスとしても喜ばしいことと感じております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ