クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/01/16] ドイツ語の長い綴りの単語や長いセンテンスなど、スペルやパンクチュエーションのチェック作業は多くの場合、PC上のワードプロセッサ・ソフトの機能で充分でしょう。寧ろ自動チェックの方が圧倒的に精度も高く、時間も手間も圧縮出来ます。しかし、その文章全体を通じて構成される論理や、コンテクストを勘案した校正となると、どうしても人間の経験知というデータ・ベースの助けが不可欠です。
ドイツ語の校正は、翻訳作業にも熟練した校正エキスパートが多数登録するクロスインデックスに先ずお問合せ下さい。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |