校正エキスパートによるドイツ語の校正

校正エキスパートによるドイツ語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/01/16]    ドイツ語の長い綴りの単語や長いセンテンスなど、スペルやパンクチュエーションのチェック作業は多くの場合、PC上のワードプロセッサ・ソフトの機能で充分でしょう。寧ろ自動チェックの方が圧倒的に精度も高く、時間も手間も圧縮出来ます。しかし、その文章全体を通じて構成される論理や、コンテクストを勘案した校正となると、どうしても人間の経験知というデータ・ベースの助けが不可欠です。
ドイツ語校正は、翻訳作業にも熟練した校正エキスパートが多数登録するクロスインデックスに先ずお問合せ下さい。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ