タイ語の添削

タイ語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/05/08]    タイ語添削担当者泣かせの言語の一つです。東南アジア系言語の多くはラテン文字のアルファベットで表記されているのに、タイ語はきわめて特殊でローカルなタイ文字(シャム文字)を使用しています。子音字に母音字が付着してワンセットとなり、微妙な形状の差異が大きな違いを生ずることになるので、タイ語添削者は一瞬たりとも気を抜くことができません。
タイ人にとってもタイ語の表記はかなり面倒な部分があるようで、タイの役所に公文書を提出する場合、タイ人が書いたものでも差し戻しとなることがしばしばあるそうです。クロスインデックスのタイ語の添削は、日本語に熟達したタイ人か、タイ語に極めて堪能な日本人が担当する場合が多くあります。彼らタイ語翻訳者添削者は、タイ語のエキスパートであっても日々、タイ語の複雑な語法と格闘し、添削を完成させております。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ