ネイティブ話者によるイタリア語の校正

ネイティブ話者によるイタリア語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/06/08]    イタリア語校正には個人が翻訳したものからプロの翻訳者が翻訳したもの、また既に活字化されている書籍の再校正などご要望もさまざまです。イタリア語校正はその専門性に合わせたネイティブ話者が対応しますが、イタリア語のみ、すなわち翻訳後のイタリア語訳だけでは校正に限界があるものもあります。その場合は翻訳元の日本語との対訳チェック(クロスチェック)を推奨させていただく場合があります。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ