綴りが長いドイツ語の添削

綴りが長いドイツ語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/06/18]    ドイツ語は英語などの他言語と比較して、一般的に単語の綴りが長い傾向がある上、一つの文を限りなく長くすることが可能ですので、ドイツ語添削は非常に大変な作業と言えます。単に綴りの検証ならば機械で実施した方が速く、精度もより高くなりますが、その文章全体を通しての意味や文脈を踏まえた「添削」となると、どうしても人間の経験知を用いた手作業が欠かせません。ドイツ語添削者は翻訳者が兼ねることが多いの傾向にあります。翻訳の経験知と実績ある添削者はクロスインデックスに選定をご依頼下さい。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ