タイ語の校正

タイ語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2012/09/26]    タイ語校正者泣かせの言語の一つです。東南アジア系言語の多くは西洋言語であるラテン文字アルファベットで表記されているのに対し、タイ語は独自のローカルなタイ文字シャム文字)を使用しています。子音字に母音字が付着してワンセットで音節を表わし、微妙な形状の差異が大きな違いを生ずることになるので、タイ語校正の作業には細心の注意を要します。タイ人にとってさえもタイ語の表記はかなり込み入った部分があり、タイの役所に公文書を提出する際に、タイ人が書いたものでも差し戻しとなることがしばしばあるそうです。
クロスインデックスのタイ語校正は、日本語に習熟したタイ人か、タイ語に極めて堪能な日本人が担当しています。彼らタイ語翻訳者・校正者は、熟練者であっても日々、タイ語の複雑な書法と格闘しつつ作業しています。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ