クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/10/10] 日本語とは非常に近いと言われる韓国語ですが、やはり外国語には違いありませんから、日本人が洗練された正しい韓国語文を書いて完成するには添削の工程が必要になります。韓国語の添削は、書き言葉としての韓国語を添削するものですが、韓国語の特性として、発音が異なっていても意味が同じものは可能な限り同じ文字で表記しようとする傾向がありますので、添削対象文の意味には注意が必要です。韓国語として適切な表現などにも配慮する必要がありますから、韓国語の添削は、単に韓国語話者であるのみならず、韓国語の構造や用例に熟達した添削エキスパートを選定しなければなりません。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |