クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/12/12] 今日のビジネス・商談の場において、通訳者に求められるスキルは多様化しています。商談通訳と一言に言っても、様々な分野で会議の形態に合わせた通訳スキルが求められます。
分野で言えば、製薬・農業・食品など実に広範囲に及んでいますし、会議の形態もフェース・ツー・フェースなのか、海外とのテレコンなのか、また参加者の人数や顔ぶれによってもその場での柔軟な対応力と経験が必要です。
それぞれの分野の専門用語を理解しているだけでなく、経済・法律・財務会計などの関連知識も多いに役立ちます。発言者が相手に伝えようとする事を的確に理解し分かりやすく正確に相手に伝える事が、商談の場において何より重要です。そういったスキルを持つ経験豊富な通訳者がクロスインデックスには多く登録しています。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |