クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2012/12/13] 優秀な翻訳者であり同時に優秀な通訳者である人は多くありません。翻訳と通訳は能力が全く異なるため、両方できるためにはかなりの柔軟性と経験が必要です。
翻訳・通訳両方に専門性(機械・法律など専門分野の深い知識)が求められることは言うまでもありませんが、さらに翻訳者には正確性や調査能力、感覚的に言語の美しさを認識する能力が求められます。通訳者は、瞬時に的確な言葉を見つける瞬発力とビジネスマナーなどの社交性が必須です。
スクールでも、翻訳コースと通訳コースは別になっています。かなりの顧客満足度で翻訳・通訳業務両方に対応できる人材は大変希少です。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |