契約書の英訳

契約書の英訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2014/02/17]    日本語でもそうですが、契約書には各言語、決まった言い回しがあります。また、断定的な言い方を避けて、意図的にいろいろな意味に取れるような表現を使うこともあります。このような契約書を例えば日本語から英語に翻訳するのは、至難の業です。日本語でわざとぼかしてある表現は、英語でも断定してはいけません。翻訳者が自分なりに解釈して翻訳してもいけないのです。契約書は翻訳するのに最も難しい文書のひとつと思います。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ