クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2014/03/05] ドイツ語校正は翻訳と異なり、オリジナル原稿とドイツ語翻訳原稿の付合せチェックや、用語統一、原稿のフォーマット整形を行うことを言います。つまりドイツ語校正には、ドイツ語翻訳技術に加え、文書の体裁を整えるための専門技術が求められるのです。クロスインデックスでは、専門的な知識と、豊富な経験、優れた技術を持つ、選りすぐられたドイツ語校正者による対応で、ドイツ語校正を必要とするお客様のニーズに的確にお応えしています。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |