読み:ホンヤクガイシャ 類義語:エージェント
翻訳会社とは、翻訳の発注者と社内および社外の登録翻訳者を仲介する会社を指す。
翻訳会社は、受注した翻訳案件を棚卸しし、翻訳者やネイティブチェッカーへの割り振りや、納期、用語集やスタイルガイドの適用の有無などを決定し、翻訳者に依頼する。
翻訳会社が和文英訳などの外国語への翻訳を請け負う場合は、翻訳者からの成果物を翻訳会社の社内の翻訳チェッカーにより一次チェックした後、ネイティブチェッカーにネイティブチェックをお願いし、社内で最終チェックをかけたあとに発注者に納品するのが一般的な工程。
翻訳会社が英文和訳など日本語への翻訳を請け負う場合は、日本人翻訳者だけで翻訳およびネイティブチェックを行うのが一般的。
あ~お | 相見積もり アウトライン化 一般翻訳 意訳 エージェント 映像翻訳 英文和訳 英訳 音引き オンライン翻訳 |
か~こ | 外来語 機械翻訳 技術翻訳 クエリー クライアント グロッサリー 原語 原文 原文計算 原稿 原文ベース 検収 校正 工程管理 誤記 誤字脱字 誤訳 コンピュータ翻訳 |
さ~そ | 差分 産業翻訳 仕上がり計算 仕上がりベース 実務翻訳 自動翻訳 支払い条件 字幕翻訳 修正履歴 出版翻訳 守秘義務契約 スタイル スタイルガイド 専門用語 ソースクライアント ソース言語 |
た~と | ターゲット言語 タイポ 対訳 単価 単語 逐語訳 直訳 注記 長音符 テープ起こし 添削 特殊文字 特許翻訳 トライアル トライアル原稿 トラドス |
な~の | ナンバリング 日本翻訳協会 日本翻訳連盟 人間翻訳 ネイティブ ネイティブチェック ネイティブチェッカー 納期 納品 |
は~ほ | 番号処理 ビジネス翻訳 秘密保持契約 表記 品質 品質管理 フォント フォントスタイル 吹替翻訳 プルーフリーディング 文芸翻訳 分納 べた打ち 編集 ボイスオーバー翻訳 翻訳 翻訳アルゴリズム 翻訳家 翻訳会社 翻訳技能認定試験 翻訳業界 ほんやく検定 翻訳コーディネーター 翻訳市場 翻訳者 翻訳証明書 翻訳ソフト 翻訳チェッカー 翻訳支援ツール 翻訳メモリ 翻訳料金 |
ま~よ | 見積もり 文字数 文字化け 訳語 訳者 訳抜け 訳文 揺れ 用語 用語集 |
ら~ん | リライト ローカライゼーション ローカリゼーション レイアウトデザイン レート ワード数 和文英訳 和訳 |
A~Z | ALC DTP Illustrator InDesign NDA JTA JTF TRADOS QuarkXPress Web翻訳 |
<a href="http://www.crossindex.jp/">翻訳のクロスインデックス</a>
カバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |