仕上がりベース

翻訳 関連コンテンツ

仕上がりベース

読み:シアガリベース 類義語:仕上がり計算 反対語:原文計算原文ベース
仕上がりベースとは翻訳見積もり金額の算出根拠のひとつで、そのほかに原文ベースがある。
つまり、原文の文字数もしくはワード数単価をかけて翻訳料金を算出する方法と、仕上がってきた原稿の文字数もしくはワード数に基づいて算出する方法である。
仕上がりベースでは、翻訳会社翻訳者)は翻訳単価および、おおよその概算金額を提示するだけなので迅速に見積もり提出ができるが、顧客は納品されるまで正確な金額が分からない不安がある。
原文ベースでは、翻訳会社(翻訳者)にとっては文字数等をカウントする必要があるため、見積もりに工数と時間がかかるが、顧客にとっては予算の目処がつけられる点でよい。
両者良し悪しがあり、各翻訳会社(翻訳者)ごとにどちらを採用しているかは異なる。

翻訳用語一覧

あ~お 相見積もり アウトライン化 一般翻訳 意訳 エージェント 映像翻訳 英文和訳 英訳 音引き オンライン翻訳
か~こ 外来語 機械翻訳 技術翻訳 クエリー クライアント グロッサリー 原語 原文 原文計算 原稿 原文ベース 検収 校正 工程管理 誤記 誤字脱字 誤訳 コンピュータ翻訳
さ~そ 差分 産業翻訳 仕上がり計算 仕上がりベース 実務翻訳 自動翻訳 支払い条件 字幕翻訳 修正履歴 出版翻訳 守秘義務契約 スタイル スタイルガイド 専門用語 ソースクライアント ソース言語
た~と ターゲット言語 タイポ 対訳 単価 単語 逐語訳 直訳 注記 長音符 テープ起こし 添削 特殊文字 特許翻訳 トライアル トライアル原稿 トラドス
な~の ナンバリング 日本翻訳協会 日本翻訳連盟 人間翻訳 ネイティブ ネイティブチェック ネイティブチェッカー 納期 納品
は~ほ 番号処理 ビジネス翻訳 秘密保持契約 表記 品質 品質管理 フォント フォントスタイル 吹替翻訳 プルーフリーディング 文芸翻訳 分納 べた打ち 編集 ボイスオーバー翻訳 翻訳 翻訳アルゴリズム 翻訳家 翻訳会社 翻訳技能認定試験 翻訳業界 ほんやく検定 翻訳コーディネーター 翻訳市場 翻訳者 翻訳証明書 翻訳ソフト 翻訳チェッカー 翻訳支援ツール 翻訳メモリ 翻訳料金
ま~よ 見積もり 文字数 文字化け 訳語 訳者 訳抜け 訳文 揺れ 用語 用語集
ら~ん リライト ローカライゼーション ローカリゼーション レイアウトデザイン レート ワード数 和文英訳 和訳
A~Z ALC DTP Illustrator InDesign NDA JTA JTF TRADOS QuarkXPress Web翻訳

上記の用語解説は、一般的な用語の定義に弊社の知見を加味し、主に翻訳を発注される法人、個人、ならびに翻訳者の方を対象にした内容に編集しております。複製/転記は自由ですが、弊社へのリンクを以下のタグを用いて張って頂くようおねがいします。リンクの見え方 翻訳のクロスインデックス

<a href="http://www.crossindex.jp/">翻訳のクロスインデックス</a>

ページの先頭へ