‘アップデート2013’ カテゴリーのアーカイブ

工場でのタイ語逐次通訳

2013年10月7日 月曜日

工場でのタイ語逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/07]    日本のメーカーのタイ進出意欲は依然として高いなか、現地の工場でのタイ語逐次通訳のニーズが高まってきました。外国人技術者のリーダーを日本で研修し、その技術やノウハウを伝えトレーニングするためには専門知識を持ったタイ語通訳者の存在が重要です。タイ語通訳者のクオリティによって、1ヵ月かかるところが短期間で全プログラムを終了することも可能になります。タイ人技術者にとって日本滞在中は日本文化にもふれられる、貴重な機会になります。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

在日外国人アンケート調査

2013年10月7日 月曜日

在日外国人アンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/07]    国内在住の外国人は年々増加し、様々な国の人たちを東京をはじめ各都市でみかけることは当たり前のことになってきました。企業が海外で新商品を売るには、市場調査が欠かせません。海外市場で調査を行う代わりに、在日外国人アンケート調査を実施するのはタイミングやコストの面で有効な手段と言えます。在日外国人アンケート調査は、海外の新規市場を開拓する企業にとって有力なマーケティングツールと認知されてきました。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

技術文書のインドネシア語翻訳

2013年10月7日 月曜日

技術文書のインドネシア語翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/07]    インドネシアは若者の人口構成比が高く、中間所得層の購買力を背景に自動車を筆頭に家電、生活用品、食品メーカーや飲食チェーンの進出意欲は高まってきています。現地に工場進出する企業も多く、資料のインドネシア語への翻訳は成功のためのカギとなります。クオリティの高いインドネシア語翻訳をするには、専門知識を持つ経験豊富な翻訳者が必須であり、ネイティブチェックを経たインドネシア語文書は現地でのスムーズな立ち上げを可能とします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

南アフリカでの通訳

2013年10月7日 月曜日

南アフリカでの通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/07]    南アフリカは日本からの距離が遠いこともあり、現地に進出している日本企業は限られています。BRICsの一角をしめる南アフリカはその経済成長率の高さから年々注目が高まってきています。エネルギー、自動車、金融をはじめ日用品の市場ポテンシャルは高く、南アフリカ進出を検討する企業の増大にともない、通訳の問い合わせが増えてきました。国土が広く、都市間の移動には所要時間がかかる南アフリカでのミーティングを成功させるには、ビジネス事情に明るい通訳者が求められます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

欠かせないモスクワでの市場調査

2013年10月4日 金曜日

欠かせないモスクワでの市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/04]    モスクワは、周辺人口を含めるとモスクワの人口は1300万人を超え、ヨーロッパ最大の都市です。またモスクワは、東欧からヨーロッパ・ロシア経済圏を繋ぐ中心都市としての役割も担っています。政府機関の他、企業も集中し、ヨーロッパの都市としての経済規模はロンドン、パリに次いで第3位を誇ります。世界でもっとも多くの富裕層が在住するロシアの首都モスクワでの市場調査はヨーロッパ進出における市場調査の際に欠かすことは出来ません。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

有益なドイツ人のアンケート調査

2013年10月4日 金曜日

有益なドイツ人のアンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/04]    ドイツは勤勉でモノづくり文化が発展している、ヨーロッパにおいて、日本人が最も親しみを感じる国の一つと言えます。世界でもトップクラスの工業先進国国民であるドイツ人の間でも、最近は特に日本製品や日本のカルチャーに人気が集中しています。また、多くの日本人サッカー選手がドイツリーグで活躍していますので、ドイツ人にとっても日本人は大変親近感が増しているようです。そのような環境下、日本にとってより好ましい状況をもたらすためにも、ドイツ人に向けたアンケート調査は大変有益です。ドイツ人の思考特性や価値観を深く知ることにより、より的確な効果をもたらします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

多岐にわたるフランス語の通訳

2013年10月4日 金曜日

多岐にわたるフランス語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/04]    フランス語はオリンピック開催地の選考においても大きな力を発揮しました。テレビを通じて、フランス語の国際的な地位の高さが良く分かる機会でした。ドイツと並んでEUの中核を占めるフランスは、文化・芸術や、料理、ワインに関する通訳のみならず、政治・経済から科学・技術の分野に至るまで、通訳を必要とする会議などのイベントの領域が実に多枝にわたりますので、フランス語通訳のお問合せも途切れることがありません。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

世界各国での英語の逐次通訳派遣

2013年10月4日 金曜日

世界各国での英語の逐次通訳派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/04]    英語逐次通訳は英語圏はもちろん、日本国内でも、非英語圏の国々でも大変需要が多いサービスです。世界的にビジネスの現場ではグローバルスタンダードとなっている英語通訳の中でも最も多いご依頼が英語の逐次通訳です。クロスインデックスでは世界各国に優秀な英語逐次通訳エキスパートを抱えていますので、ほとんどの国で派遣が可能ですが、特に非英語圏における優秀な英語通訳者は引く手あまたですので、お早目のお問合せが良いかと思います。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

適切な言語によるフィリピンでの調査

2013年10月3日 木曜日

適切な言語によるフィリピンでの調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/03]    フィリピンは日本からも近い英語圏の国として、以前より大変人気のある観光地です。しかし長らく現地の観光資源と、1000万人を数える国外出稼労働者からの本国送金に外貨収入を頼る、東南アジアでも最貧国の一つでした。近年になってようやくIT関連産業を中心に国内産業が発展し、内需の拡大が急速に進んできています。フィリピンは東南アジアの中でも英語が公用語として通じることが大変大きなアドバンテージであるので、東南アジアへの進出、市場調査を考える際にはフィリピンをまず検討する企業も多いと言えます。英語の他、フィリピン現地語のタガログ語、旧宗主国の言語であったスペイン語等、フィリピンの市場調査ではターゲットに合わせ適切な言語による調査が大切です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ネイティブによる韓国語の添削

2013年10月3日 木曜日

ネイティブによる韓国語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/03]    言語の構造としては日本語とは非常に近いと言われる韓国語ですが、字体はハングルという独特の字体を使用していますし、文書の構造もやはり韓国語ネイティブの書く自然さには日本人による韓国語文はかないません。やはり日本人が洗練された正しい韓国語文を書いて完成するには添削の工程が必要になります。韓国語として適切な表現などにも配慮する必要がありますから、韓国語の添削は、単に韓国語話者であるのみならず、韓国語の構造や用例に熟達した韓国語ネイティブによる添削エキスパートを選定しなければなりません。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国・簡体字の翻訳

2013年10月3日 木曜日

中国・簡体字の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/03]    簡体字は主として大陸側、中華人民共和国で正字として使用される略字体の漢字の字体です。簡体字は漢字の画数を極限まで単純化した独特の字体ですが、中国語で用いられる漢字は文字総数も膨大です。簡体字は現代日本語の新字や略字とも非常に異なり、中国語に対応した簡略化が施されていますので、日本語とは用法などの相違が極めて大きく、簡体字の翻訳にはやはり中国語・簡体字の翻訳エキスパートの力を必要とします。正確な簡体字から日本語への翻訳、または日本語から簡体字への翻訳は優秀な翻訳エキスパートを多数抱えたクロスインデックスにお問い合わせください。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

タイ語エキスパートによるテープ起こし

2013年10月3日 木曜日

タイ語エキスパートによるテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/03]    ネイティブ話者のタイ語を耳にされたことがあればご存知のように、タイ語には独特の響きとイントネーションがあります。英語でのコミュニケーションに慣れたタイ語話者であれば分かりやすい英語を話してくれる場合もありますが、普段あまり英語を使わないタイ語話者の英語は、タイ語と全く異なった音韻体系をもつ日本語を母国語とする日本人には聞き取りづらいことがあります。ですから、タイ語のテープ起こしは勿論のこと、タイ人の話す他言語のテープ起こしにも、タイ語を母国語とするテープ・ライターの力が必要とする場合があります。マルチな才能とスキルを持ったタイ語テープ起こしのエキスパートによってタイ語のテープ起こしは行われます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

大都市・広州での市場調査

2013年10月2日 水曜日

大都市・広州での市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/02]    広州は上海、北京に次ぐ中国の三大経済都市の一つです。広州省の省都であり、都市でありながら中国の地方政府行政単位である「省」に準ずる「副省級城市」の格付けにあります。気候は温暖で物成も豊かであり、天然の良港を備えることから古代より栄えた都市ですが、現在も近隣に深セン、珠海の経済特区や、香港特別行政区が控えており、華南経済圏の一大中心地です。言語は無論、北京語(普通話)が通じますが、広州の現地では広東語の方が当然通りが良いので、現地市場調査には広州出身者に依頼するのが最適です。クロスインデックスでは広州にも優秀な調査エキスパートの手配が可能です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

音楽的なロシア語のテープ起こし

2013年10月2日 水曜日

音楽的なロシア語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/02]    音楽的とも言われる美しさを持つロシア語音声のテープ起こしで注意しなければいけない点はまず発音の問題があげられます。子音と母音がセットで発音される日本語と違いロシア語の発音にはいくつかの特徴を有しております。例えばロシア語では子音が続くことがよくあることも特徴の一つです。また言葉にある文字の発音と言葉自体の発音は違う等、修得するにはスキルが必要になる言語の一つです。テープ起こしではロシア語のヒヤリング力と合わせタイピングのスピード力も求められますので、経験者による作業が必須になります。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ニーズの高いポルトガル語の校正

2013年10月2日 水曜日

ニーズの高いポルトガル語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/02]    日本では日系ブラジル人など、ポルトガル語話者が多数在住していますので、一般に日本人が想定するよりもポルトガル語校正は重要な言語サービスの一つであると言えます。例えば、大手企業の工場周辺でのブラジル人コミュニティなどでは、ポルトガル語の文書や掲示のニーズが極めて高いのです。その意味でポルトガル語の校正は欠かせない工程ですから、常に一定量のご依頼を戴いております。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

高品質なスペイン語の翻訳

2013年10月2日 水曜日

高品質なスペイン語の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/02]    スペイン語は全世界で4億2千万人を数える話者を持ち、多くの国々で公用語として使われています。日本国内にも大勢のスペイン語話者が生活をしていますし、市場調査や海外進出においてもスペイン語圏は大変盛んであり、和文のスペイン語翻訳、またはスペイン語の和訳など翻訳の案件も数多く戴きます。スペインで話される所謂「イスパニア語(カスティーリャ語)」と、中南米の「スペイン語」とでは、表記のスペリングや発音、ボキャブラリーやその用法の相違点が多くありますので、その翻訳案件の「スペイン語」がどの国や地域のものであるかによって、翻訳者を選定することが高品質なスペイン語翻訳を行うためには重要です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

魅力的なクアラルンプールの市場調査

2013年10月1日 火曜日

魅力的なクアラルンプールの市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/01]    世界中の様々な人々が集まってくる東南アジアを代表する世界都市、マレーシアの首都クアラルンプール市場調査案件も大変多くのお問合せをいただきます。ロングスティしたい街No1のマレーシア・クアラルンプールは先進都市としての姿と美しい自然環境に囲まれた姿の共存により今後もますます魅力を放っていくでしょう。クロスインデックスでは、調査のみならず、市場調査後の現地とのやりとりの際の通訳、資料の翻訳等のアフターケアーも可能ですので、クアラルンプールにマーケティング活動をされる際は、是非お問い合わせください。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

適切な英語の通訳派遣

2013年10月1日 火曜日

適切な英語の通訳派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/01]    もっともご依頼の多い英語通訳派遣ですが、一言で英語通訳と言っても、通訳の形態や分野は実に多様です。一般的な逐次通訳から、国際会議などでの同時通訳などの通訳形態のバリエーションや、観光ガイド通訳からビジネス通訳や、公的機関での手続きに立ち会う通訳、医療機関でのスタッフと患者間の通訳、高度に学術的内容の通訳など、専門とする分野も多枝に亘ります。また英語は国際言語ですので、アメリカやイギリスといった英語圏に留まらず、アジア、アフリカ、ヨーロッパ、あらゆる国や地域での英語通訳派遣のお問合せをいただきます。英語自体も国や地域による訛りのバリエーションは大きく、場所とともに相手がどのような人なのかにより、適切な英語通訳エキスパートを派遣いたします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

特殊文字の多いドイツ語のSEO対策

2013年10月1日 火曜日

特殊文字の多いドイツ語のSEO対策

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/01]    ドイツ語SEO対策の際には、ドイツ語特有の変母音字母(ウムラウト)やエスツェットなどの特殊文字がユーザーのブラウザ上で正しく表示されるようにする必要があります。ウムラウトやエスツェットには代替表記法がありますが、ドイツ語サイトのコンテンツは、省略や代替えの方法ではなく、ドイツ語本来の正書法で書かれたコンテンツをアップしたいというこだわりが、ドイツ語のWeb制作者の「クラフトマンシップ」です。特殊記号処理をしなくてはならない文字が多いドイツ語のWebサイトでユーザー情報を届ける際には、その単語本来の特殊文字の正しい綴りと、略式の綴りの双方を考慮に入れたSEO対策を欠かすことは出来ません。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

高品質なイタリア語の添削

2013年10月1日 火曜日

高品質なイタリア語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/01]    イタリア語添削は、個人が翻訳したものからプロの翻訳エキスパートの翻訳の添削、あるいは既に出版されている書籍の添削等、様々なシチュエーションで必要とされています。ネイティブによるイタリア語の添削はその文書の内容分野の専門性に合わせてアテンドいたします。ケースによっては翻訳元の日本語との対訳チェック(クロスチェック)を推奨させて戴きながら、高品質な日伊翻訳文書の作成のお手伝いをいたします。

  

→ アップデート記事一覧へ