‘アップデート2013’ カテゴリーのアーカイブ
2013年6月19日 水曜日
ドイツ語によるイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/19] ドイツは車を始めとした工業製品やドイツビール、ソーセージなどの食文化、またサッカーなどのスポーツが日本でも大変人気がありますので、様々なドイツ関連のイベントが年間を通して行われています。そのような際には、やはりドイツ語ネイティブのイベント外国人派遣のご依頼も良く戴きます。クロスインデックスはドイツ語イベント向けのドイツ人派遣にも独自のリソースとノウハウをご提供可能です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月18日 火曜日
イタリア語の逐次通訳者派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/18] イタリア語の逐次通訳のご依頼は、ビジネス領域での会議逐次通訳や科学技術分野の逐次通訳ももちろん戴きますが、やはり何と言ってもイタリアの音楽、ファッション、サッカー、美術に関するイタリア語の逐次通訳の需要が極めて多いのが特徴です。
イタリア語の通訳者も、そうしたイタリア文化に対してそれぞれ得意な専門分野を持った実績あるエキスパートを多数登録しています。お客様のニーズに合わせて、最適なイタリア語逐次通訳者を手配しています。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月18日 火曜日
丁寧な韓国語の校正
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/18] 韓国語の校正では、まず翻訳された文章の構成や、誤字脱字、単語の区切り、文章の改行箇所などを、用語集、指定されたレイアウトデザイン、文書・フォントスタイルなどに基づき統一していきます。さらに、韓国語の文法については、日本語文法との共通点もしばしば指摘されますが、韓国語には受動態のない動詞表現や多彩な形容詞の表現力、微妙な擬声語や多様な敬語の使い方など、韓国語ネイティブ話者でなければ充分にコントロールできないような特色も多々あります。経験と知識が豊富な韓国語校正スタッフが丁寧に韓国語校正を施すことによって、韓国人が読むに足るだけの韓国語文章が仕上がります。論文やレポートを韓国語で書く必要がある場合、韓国語ネイティブによる校正は必須です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月14日 金曜日
勢いづくベトナムの海外調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチ・コンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/14] 今やNEXT11やVISTAの一国に数えられるまでに急成長したベトナムは外国資本の投資先市場としても大いに注目され、政府も、外国企業への自国市場の売り込みに大変熱心です。また、政府はベトナム国内産業の発展にも最近は力を注いでいますので、IT分野を中心にベトナム企業の成長は著しいと言えます。日本人にとってベトナムは親しみ易い国の一つですので、観光からビジネスまで、人の行き来は頻繁です。都市部を中心に消費者の購買力も拡大していますので、勢いづくベトナム市場に参入の際には最新の市場調査が有効です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月14日 金曜日
専門領域に応じた英語の通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/14] グローバル化で国際ビジネスがすっかり当たり前になり、あらゆるビジネスの場で英語が必須となってきました。日本のビジネスマンでも英語話者は大変増えた今日ですが、英語通訳のご依頼は減るどころか、増える一方にあります。日常的に英語によるビジネスを行うようになって改めて、やはり商談や交渉、契約といったビジネスの重要な局面ではプロフェッショナルの英語通訳エキスパートの必要性を実感するそうです。英語通訳者はその場の話者の発話内容をメモを取りつつ、英語の意味や、ニュアンスについてより精度の高い通訳内容を伝達するという作業を繰り返します。英語通訳をご依頼の際にはどのような分野における通訳かということが非常に重要となります。専門領域に応じて適切な英語通訳エキスパートを手配することが、商談の成功には欠かせません。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月14日 金曜日
パリ・フランス語の逐次通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/14] EU(欧州連合)の中心の一つであるフランスは、文化・芸術や、料理、ワインといった分野のみならず、政治・経済から科学・技術の分野に至るまで大きな影響力を持っていますので、フランス語通訳を必要とする会議などのイベント領域は実に多枝に亘ります。厳格であることで知られるフランス語はパリのフランス語を「標準」としますので、場合によっては「正統的フランス語」話者による逐次通訳エキスパートをご指定戴くこともあります。クロスインデックスでは、そのような「パリ仕込み」のフランス語逐次通訳エキスパートのアサインも無論、通常と同じくお請けしております。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月13日 木曜日
注目されるアフリカ進出
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチ・コンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/13] アフリカへの関心、特に経済市場としてのアフリカへの注目が留まるところを知りません。先日、エチオピアの首都アディスアベバで、アフリカ連合(AU)の前身、アフリカ統一機構(OAU)の発足から50周年を祝う記念式典の様子が各種メディアのニュースで大きく取り上げられていました。つい最近も横浜市では「アフリカ開発会議(TICAD)」が開催されました。急速な人口増加、都市化が進むアフリカ諸国ですが、国や地域により習慣や制度の違いも大きく、貧困や飢餓、紛争などの問題を抱えている地域もまだまだあります。魅力あふれるアフリカ市場に進出するに当たっては、常に現地の最新情報を入手しなくてはなりません。アフリカと一口に言ってもその多様性はとても大きく、また急激な近代化の最中でもありますので、アフリカ市場進出は事前の入念なプランとリサーチによりポイントを明確にした調査を行うことが重要です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月13日 木曜日
今後のミャンマーの市場調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチ・コンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/13] ミャンマーの首都ネピドーで6月5日~7日まで「世界経済フォーラム東アジア会議」が開催されていました。まだまだ各種インフラが未整備なミャンマーですが、今後の経済発展が期待される地域として世界各国の政府や企業の注目を集めているミャンマーにおいて、初の大規模な国際会議を無事開催出来たということは、今後の大きな足掛かりになると言えます。天然資源が豊富であり、経済市場のポテンシャルを秘めたミャンマーへの海外進出は現地との広いネットワークを持つクロスインデックスにお問い合わせください。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月13日 木曜日
洗練されたタイ語のWeb制作
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/13] タイ市場向けにタイの国内外の企業などのWebサイトもどんどん充実を見せています。Webサイトのタイ語版を制作するにあたっては、タイ語の文字が独特の雰囲気を醸成しますし、タイの文化的バックグラウンドも抑えたデザインの必要がありますので、日本語や英語によるWebサイト制作とはまた違う観点からのデザインの見直しが必要となります。タイ語のWeb制作は、インターネットのテクニカル・スキル持ち、かつタイ語にも通暁したエキスパートにより、洗練されたタイ語Webサイトの制作が可能になります。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月13日 木曜日
スマートな簡体字の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/13] 簡体字は一般に大陸側の中国「中華人民共和国」に於いて正式に使用されている簡素化された漢字の文字体系です。漢字の画数を極限まで単純化した独特の字体です。同じ漢字とは言っても、簡体字は現代日本語の新字体や略字体とも大きく異なり、中国語に対応した簡素化が施されていますので、日本語とは用法などの相違も大きく、その翻訳には中国簡体字の翻訳エキスパートによるスマートな翻訳を必要とします。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月12日 水曜日
ビジネスにおけるロシア語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/12] ロシアは経済成長地域の一つですので、ビジネスにおけるロシア語文書の需要も多くなっています。やはりビジネスにおいては正確かつ洗練されたロシア語文書が求められますので、ロシア語添削のご依頼もたびたび戴きます。世界最大の版図を有するロシアは、古来より標準的ロシア語の教育・普及を政策的に進めて来たことが成果となって実を結び、地域の違いによるロシア語としての格差というものが非常に少ない言語です。それ故に、文法や正書法などの運用が厳格であって、ロシア文学が端的に表わしているように、表現力が極めて優れる言語でもあります。母語としてのロシア語話者を対象とした、書き言葉のロシア語は、当然ながらロシア語のエキスパートによる推敲・添削の工程を経たものが理想的です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月12日 水曜日
ポルトガル語によるブラジル人の外国人アンケート調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/12] 経済成長著しいブラジルは現在大変注目されている地域の一つです。また、日本国内においても日系ブラジル人を中心として大きなブラジル人コミュニティーが形成されています。ですのでブラジル、日本国内ともにブラジル人を対象とした市場調査は重要な位置を占め、ブラジル人外国人アンケート調査は今や必須となっています。クロスインデックスでは、ブラジル人の各業界や市場に精通した調査エキスパート、また言語や文化に精通したポルトガル語翻訳・通訳エキスパートを多数抱えていますので、精度の高いブラジル人外国人アンケート調査を実施することが可能です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月12日 水曜日
日本でも大変多いスペイン語の翻訳需要
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/12] 国連公用語の一つであるスペイン語話人口は4億2千万人に上り、世界中でスペイン語圏を形成しています。日本国内においてもスペイン語母語話者数は意外に多く、約500,000人います。スペイン本国や中南米などのスペイン語圏を除けば、この母語話者数はかなり上位に位置しますので、日本は相当大きなスペイン語コミュニティを形成していると言えます。ですから日本国内においても、あらゆる日常生活に関わる文書や掲示などでスペイン語翻訳の需要は大変多く、日西翻訳、西日翻訳とも良くご依頼をいただきます。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月11日 火曜日
センテンスが重要なドイツ語の校正
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/11] ドイツ語は英語などと比べて、単語の綴りが長い傾向がある上に、センテンスを限りなく長くすることも出来ますので、ドイツ語の校正はなかなか大変です。ドイツ語はセンテンスをどのように区切るか、または延ばすかが、書かれた文章の印象を大きく左右する言語ですので、ドイツ語の校正はそのような点を考慮した視点が必須となります。単に綴りの検証ならば機械に任せた方が早く、精度も高くなりますが、その文章全体を通しての意味や文脈を踏まえた校正となると、どうしても人間の経験知を用いた手作業になります。ドイツ語の校正はドイツ語エキスパートを多数登録するクロスインデックスにお問い合わせください。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月11日 火曜日
精度の高いイタリア語の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/11] イタリアと日本は共にその芸術文化カルチャーが受け入れられていますので、日伊翻訳、伊日翻訳ともに大変多くのご依頼をいただきます。特に絵画、ファッション、料理、映画、マンガなどの分野で互いの文化を紹介するような場合に、最適な翻訳が重要になります。クロスインデックスではイタリア語の翻訳案件には当該分野の専門領域に最適の翻訳エキスパートをアサイン致します。日本語からイタリア語の翻訳工程の後は、翻訳元の日本語との対訳チェック(クロスチェック)を実施する場合もあります。イタリア語の日本語への翻訳の際も同様です。このようなクロスチェック工程の実施により、翻訳成果物に高い品質と精度を実現します。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月11日 火曜日
広がっていくフランス語のイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/11] 先日、フランス大統領が10数年ぶりに来日しました。以前よりフランスは芸術、料理、ファッションなどの分野における国際的リーダーとして日本でも大変人気があり、関連イベントも盛んに行われています。近年では、フランスは最先端の工業製品や技術のセールスに非常に積極的ですので、今回の来日においても、そのような面での日仏協力に触れていました。フランス関連イベントは今後も様々な分野に広がっていくことでしょう。フランス語ネイティブのイベント外国人派遣依頼のお問い合わせも増えてきています。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月10日 月曜日
プロフェッショナルによる英語翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/10] あらゆる言語サービスの中で最もご依頼が多いのはやはり英語翻訳です。英語は世界でもっとも書かれ、かつ読まれる言語であり、今や世界中のビジネスパーソンの標準語になりつつある英語ですが、だからこそ重要なビジネス文書におけるプロフェッショナルの英語翻訳需要も高まってきていると言えます。英日翻訳、日英翻訳ともに日々生まれる英語翻訳案件ですが、単に英語に通じているというだけではなく、その翻訳する文書内容の分野に通じた英語翻訳エキスパートにより品質を高めることが求められています。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月10日 月曜日
急な韓国語のイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/10] 韓国料理、韓流、K-POPなど、韓国文化は日本にもすっかり根付いていますので、韓国語関連のイペントは各地で頻繁に開かれています。また韓国企業の家電や車、情報端末、ITサービスなどの発表会・展示会なども盛んです。そのようなイベントには韓国語ネイティブの韓国人イベント派遣のご依頼を良くいただきます。日本と韓国は地理的な距離も近いので、イベントの開催が直前に決定することもしばしばあります。クロスインデックスでは韓国語イベントスタッフを多数登録しておりますので、出来る限りご相談を承ります。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月10日 月曜日
高度な中国語の同時通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/10] 世界での話者数も、インターネット上の使用言語としても世界第2位の言語である中国語ですが、同時通訳エキスパートとなると、その手配は一般に想像されるよりも簡単ではありません。同時通訳は話者が発話すると同時に通訳をしていくので、大変高度なスキルを要します。日本では中国語の同時通訳エキスパートはまだアサインし易い地域に入りますが、同時通訳のような高度なスキルの保有者は、決して即手配が可能とまでは行かないのが実情です。また、同時通訳の対象言語も、北京語だけでなく、広東語や上海語の場合もありますので、中国といってもどの地方の言語を使用するのかなど、充分念入りに確認し、クリアにしておく必要があります。また同時通訳する内容によっても同時通訳エキスパートの経験が極めて大きく影響します。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。
2013年6月7日 金曜日
クアラルンプールへの通訳派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチ・コンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/07] 東南アジア有数の世界都市として、その名を知られるマレーシアの首都クアラルンプール。ペトロナス・ツイン・タワー等たくさんの見どころがある観光都市です。クアラルンプールは東南アジアのビジネス拠点としても大変人気がありますので、進出を考えている企業のクライアント様より通訳派遣のご依頼を頻繁に戴いております。クロスインデックスでは、調査時の通訳派遣のみならず、調査後の現地とのやりとりの際の通訳、資料の翻訳等のアフターケアーまで、ワンストップでのサポートが可能です。
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2013 | コメントは受け付けていません。