‘アップデート2013’ カテゴリーのアーカイブ

マレーシア人の消費者調査

2013年6月27日 木曜日

マレーシア人の消費者調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/27]    マレーシアは国内消費が大変好調で、今後も引き続き大幅な経済成長が期待されています。マレーシア消費者の消費意欲は国内に留まらず、日本への観光などでの来日者数が昨年は前年に60%近くアップしたようです。今やマレーシアの人々の旺盛な消費者調査は、マレーシア国内、日本国内双方を対象として大変価値あるデータを得ることが可能です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

プロフェッショナルな英語の通訳派遣

2013年6月27日 木曜日

プロフェッショナルな英語の通訳派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/27]    今や外資系企業だけでなく、日本企業でも英語を社内公用語とする会社も珍しくないほど、英語がグローバルビジネスにおけるスタンダードとして日本のビジネスマン必須スキルとなって来ています。それでもやはり日常会話や多少のビジネス英会話なら通訳の必要が無いビジネスマンでも重要な局面においてはプロフェッショナルな通訳を必要とします。国際ビジネスが頻繁になるにつれ、今まで以上に慎重に商談にあたらなくてはならない局面が増えましたので、むしろ英語通訳エキスパートの需要は高まっていると言えます。クロスインデックスではプロフェッショナルな英語のスキル、正確なリスニング力とスピーキング力、オーラルでの翻訳能力を兼ね備えた英語通訳のエキスパートを派遣いたします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

優れた韓国語の翻訳

2013年6月27日 木曜日

優れた韓国語の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/27]    隣国である韓国とはビジネスや文化において関係が深く、日本語と韓国語間での翻訳は常にご依頼のある案件です。ビジネスの現場では今や英語が共通語として使われることも多いですが、最終的に製品やサービスを双方のエンドユーザーに届ける際には優れた翻訳無くして成功はしません。日本語とは文法的に近縁の言語とされている韓国語ですが、日本語と韓国語の表記はまったく違いますし、言語の背景にある文化に精通していないと正しい翻訳は行えません。韓国語および韓国文化に精通した翻訳エキスパートによる正しい翻訳サービスは必要不可欠です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

増加する中国語のテープ起こし

2013年6月26日 水曜日

増加する中国語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/26]    今や経済大国に成長した中国ですので、中国語を主要な公用語とする国際会議や商談も非常に多く、それに比例して中国語のテープ起こしのご依頼件数も大幅に増えています。中国語はリスニングに於いて発音やイントネーションの違いを識別するスキルが極めて重要な言語ですから、テープ起こしの作業中の聞き取りにも神経を集中することが要求されます。現代において中国の政治・経済・文化における重要性は益々高まり、中国語での情報発信は増えていきますので、中国語のテープ起こしのご依頼件数も、さらに増大することが予測されます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

入念なタイ語の添削

2013年6月26日 水曜日

入念なタイ語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/26]    タイはビジネスや観光において注目される国の一つですので、タイ語添削はクロスインデックスでも季節を問わず通年でコンスタントにお請けしています。クライアント様も企業や大学の研究機関、官公署と、多方面からのご依頼を戴いております。タイは他の東南アジア諸国よりも現地語であるタイ語が重視される国ですので、タイ語の文書が必要な場面が多く、そのためタイ語添削のご依頼も多くなります。タイ語の添削は、タイ語の信頼性は言うに及ばず、タイピングの綴りのチェックや文法チェックの他、そのコンテクストでのロジックの展開が適切であるか否か、単語の据わりや発音上の韻律や口調がよいかどうかに至るまで、タイ語を母語とするネイティブ話者が入念に隈なくチェックします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

エキスパートによるロシア語の校正

2013年6月26日 水曜日

エキスパートによるロシア語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/26]    昨今では綴り字や簡単な文法チェックならPCのソフトが自動的に校正してくれます。それはロシア語校正でも同様です。しかし、ビジネスや学術研究等における正式な文書などにおいてはやはりロシア語校正エキスパートによる校正を必要とします。複雑で高度な構文や表現は充分なロシア語の知識と経験を持った人間の目を通さないとその文書がロシア語として正しいかどうかの判定と修正は難しいのです。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

多様なポルトガル語の翻訳

2013年6月25日 火曜日

多様なポルトガル語の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/25]    ポルトガル語は、ポルトガルを旧宗主国とする国や地域、南米はブラジル、アフリカはアンゴラほか、アジアでは東ティモールなどに広く分布しています。ブラジルのポルトガル語では、イベリアのポルトガル語と異なる発音や語彙、用法も多く、校正の際も担当する翻訳エキスパートの保有スキルを常に念頭に置いてアサインします。日本国内でも日系ブラジル人が多い地域では、ブラジル・ポルトガル語の翻訳・添削のご依頼が大変多く、ブラジル・ポルトガル語を母語とするネイティブ話者としてのブラジル人翻訳エキスパートによる翻訳を行います。また「生粋の」ポルトガル人翻訳エキスパートも多数登録しております。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

効果的なスペイン語のWeb制作

2013年6月25日 火曜日

効果的なスペイン語のWeb制作

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/25]    スペイン本国や南米など、スペイン語圏の人々は大変Webを活用し、近年ではスマートフォンの所有率も非常に高いので、Webサイトからスペイン語圏に向けての情報発信も非常に盛んです。スペイン語版Web制作は、スペイン語圏のどの国や地域のスペイン語で作成するかなどによって考慮するべき点も若干異なりますが、スペイン語圏の人々の嗜好やセンスに耐え得るデザインや表現技法が必要になります。スペイン語のWeb制作は、Web制作技術とスペイン語のスキルのみでなく、スペイン語圏の人々の「今」をしっかりと捉えていることが何より効果的なWebでの情報発信となります。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

方言の多いドイツ語のテープ起こし

2013年6月25日 火曜日

方言の多いドイツ語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/25]    ドイツ語は方言が多いことでも知られる言語です。特に話し言葉に関しては、ドイツ語は共通語・標準語というものが徹底していないので、「方言が多い」というよりも寧ろ、多種多様な方言の集まりを総称して「ドイツ語」と呼ぶ言語と言っても過言ではないほどです。ですから「ドイツ語圏」とは言っても国や地方毎の独自性や特色が極めて強く、ドイツ語のテープ起こしの際にはどの国や地域のドイツ語で話されているのかをまず確認して、その話されているドイツ語にふさわしいテープ起こし担当者を手配することが、何よりも肝心です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

緻密なインドネシアの海外調査

2013年6月24日 月曜日

緻密なインドネシアの海外調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/24]    2億4千万人を超える人口を持ち、巨大な国内市場を形成するインドネシアは、近年の経済成長に特筆するべきものがあります。また、世界最多の島嶼を抱えるインドネシアは一国の中に多様な文化や商習慣を持ちますので、海外の展開先としてインドネシアを検討される場合は、緻密な調査が必要です。特に過密な人口と1万8千を超える島からなるインドネシア市場進出にあたっては、あらゆるインフラに関する様々な想定を事前に準備して臨むことがインドネシア海外調査の成否に決定的に影響します。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

適切なイタリア語のWeb制作

2013年6月24日 月曜日

適切なイタリア語のWeb制作

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/24]    数は比較的少ないとはいえ、イタリア語Web制作はそれ自身ターゲットを絞ったサイト制作となりますので、その対象となるイタリア語話者ユーザー層の嗜好を理解したネイティブ話者による翻訳、およびデザインが重要となります。例えば、日本文化の紹介でしたら、イタリア語ユーザーにその日本文化(食文化、芸術、アニメなど)が現在どのように受容されていて、どのようなものが今後求められているかといったことに対する理解と共感があることで、適切な翻訳やデザインを可能となり、優れたイタリア語版Webサイトが制作出来ます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

厳密なフランス語の添削

2013年6月24日 月曜日

厳密なフランス語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/24]    フランスは伝統的に文化・芸術大国であるだけでなく、政治的・科学的分野などに於いても国際的に影響力は大きく、国際機関でフランス語が公用語となっています。政治・科学分野は特に厳密な文書を要請されますので、フランス語で書かれた文書の添削のご依頼は大変重要だと言えます。クロスインデックスではフランス語の添削は対象とする文書の単純な言語変換の正誤チェックに止まらず、フランス語として、日本語との間のカルチャー・コードの適切な変換ということに主眼を置いたチェックのご提供を心掛けております。厳密なフランス語とはいえ、フランス語圏は広く、地域差も多様ですので、どの地域のフランス語添削であるかも大切なポイントです。フランス語の添削は日本国内はもちろん、世界中に経験豊かな添削エキスパートを擁しています。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

アドバンテージのあるフィリピンでの市場調査

2013年6月21日 金曜日

アドバンテージのあるフィリピンでの市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、リサーチコンサルティング部のコンサルタントによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/21]    フィリピンは急激な経済成長を続けています。かつては優秀な人材や資源が国外に流出するばかりだったフィリピンですが、ITやアウトソーシング事業を中心に国内産業、内需の拡大によりフィリピン国内も大きく発展してきています。急激な発展により電力の供給が追い付かなくなってきている懸念も最近ではありますが、アジアにおける英語圏・キリスト教圏として、グローバル社会におけるフィリピンのアドバンテージがここにきて大きくなってますので、フィリピンの経済成長はまだまだ続きそうです。フィリピンの市場調査は是非クロスインデックスにご相談ください。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

重要な英文の添削

2013年6月21日 金曜日

重要な英文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/21]    重要な英語文書には正確を期すため、英文添削が必要となります。英文添削の対象の多くは出版物の原稿などで、クライアント様の多くは企業や官公庁などが中心です。英文添削は、単に単語や綴りや文法の誤りを修正するだけではなく、書かれた英語文章の全体の意味を把握し、慎重なチェックをしていかないと、たった一言の修正が、全体としてのコンテクストを変えてしまう危険性があります。英文添削はスキルと経験が豊富なエキスパートを要する重要な作業と言えます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

日本国内での韓国語逐次通訳

2013年6月21日 金曜日

日本国内での韓国語逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/21]    韓国企業が商談で日本に来日した際の韓国語逐次通訳のご依頼は年間を通してご相談件数が多いサービスのひとつです。韓国の国際ビジネスパーソンは皆英語が堪能であると言っても過言ではないですが、やはり商談などをスムースに進めるためには日韓逐次通訳が好まれるようです。日本国内での韓国語逐次通訳は韓国人、日本人ともに優秀な日韓逐次通訳エキスパートが多数登録していますので、比較的急なご依頼でも対応可能なサービスと言えます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

適切な中国語の逐次通訳

2013年6月20日 木曜日

適切な中国語の逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/20]    現存する世界最古の言語としてギネスブックに認定されている中国語逐次通訳のご依頼は、中国でも日本国内においても常に多数いただく案件の一つです。しかし中国語と一口に言っても、中国には多くの方言があり、発音、語彙、文法ともに大きな違いがあるため、発話者の出身地によっては、標準語とされている北京語だけでなく、広東語上海語、あるいは英語での逐次通訳が適切なケースもあります。中国語逐次通訳エキスパート手配の際は、事前の慎重なヒアリングにより、内容の詳細を把握し、適切な中国語エキスパートを手配する必要があります。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

効果的なタイ人の外国人アンケート調査

2013年6月20日 木曜日

効果的なタイ人の外国人アンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/20]    タイフードなどがすっかり定着した日本ですので、日本国内在住のタイ人アンケート調査もしばしば行われます。そのような際にも、タイ語の特性やカルチャーを考慮に入れることは極めて肝要です。同じ仏教徒のアジア人と言っても、宗派や習慣などは日本人とはまったく異なりますので、日本人の感じ方や考え方などとタイでのそれとは違いも大きく、適切な調査を行わないと有用な調査結果を得ることが出来ないことがあります。クロスインデックスではタイ人向け外国人アンケート調査もタイ語ネイティブ話者によるチェックなどの細かい対応を致しますので、効果的なアンケート調査が可能です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

巨大都市モスクワでの通訳派遣

2013年6月20日 木曜日

巨大都市モスクワでの通訳派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/20]    帝政時代よりロシアの首都であるモスクワは、ヨーロッパで最大の人口を誇る巨大都市です。西欧から東欧まで、ヨーロッパ全土の経済圏を繋ぐ中心都市ですので、ロシアのみならず各国の大企業も集中し、世界で最も多くの資産家が在住する都市としても知られています。BRIC’sを構成するロシアの首都モスクワは、グローバル社会において重要度を益々高めていますので、日本からビジネスにおける訪問も多く、モスクワでの通訳派遣のご依頼も多数いただきます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ブラジル・ポルトガル語の同時通訳

2013年6月19日 水曜日

ブラジル・ポルトガル語の同時通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/19]    好景気が続き、またサッカーワールドカップやオリンピックなどの国際的イベントを控えたブラジル関連のビジネスや観光におけるご依頼は途切れることなく戴きます。ブラジル現地でのポルトガル語通訳はやはり一番多く戴きますが、通訳業務の中でも最も難しい同時通訳も増えています。同時通訳は話者の発声とほぼ同時に、瞬時に他の言語に通訳していく作業です。ポルトガル語の発音は、話者の出身の国や地域によって非常に違いがありますどの国や地域のポルトガル語に習熟しているかに応じて、どの地域のポルトガル語の発音はリスニングし易い、リスニングし難いなどの、得意不得意のムラがどうしても出来てしまいます。ブラジル関連の案件におけるポルトガル語同時通訳にはブラジル各地域に同時通訳エキスパートを持つクロスインデックスにご依頼ください。

  

→ アップデート記事一覧へ

  

スムースなスペイン語のテープ起こし

2013年6月19日 水曜日

スムースなスペイン語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/06/19]    スペイン語はあらゆる大陸において公用語として使われている言語ですので、テープ起こしの音源がスペイン語の場合は、その音源のスペイン語話者の出身の国や地域に応じて、テープ起こしの作業に従事するエキスパートもスペイン語圏での出身国や地域が同一か、または近い者を充当することが望ましいと言えます。スペイン語圏の地理的な分布は世界中の非常に広い範囲に及び、それぞれの国や地域の方言としてのスペイン語はやはり極めて多様な発音やアクセント、語彙やイディオム、用法が見られますので、同じスペイン語話者同士であっても、出身の国や地域によっては相互の違いをすぐに埋めることに困難を伴うこともあります。スムースなスペイン語のテープ起こしには、スペイン語圏の様々な地域のエキスパートを持つクロスインデックスにご相談ください。

  

→ アップデート記事一覧へ