クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/06/21] 重要な英語文書には正確を期すため、英文添削が必要となります。英文添削の対象の多くは出版物の原稿などで、クライアント様の多くは企業や官公庁などが中心です。英文添削は、単に単語や綴りや文法の誤りを修正するだけではなく、書かれた英語文章の全体の意味を把握し、慎重なチェックをしていかないと、たった一言の修正が、全体としてのコンテクストを変えてしまう危険性があります。英文添削はスキルと経験が豊富なエキスパートを要する重要な作業と言えます。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |