翻訳依頼の際のキーワード

アップデート2013 関連コンテンツ

翻訳依頼の際のキーワード

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/02/01]    翻訳をご依頼頂く際、クロスインデックスのコーディネーターが最初にお伺いしている基本情報は以下の4つです。①翻訳内容(例:戸籍謄本の翻訳)、②分量(ページ/ 文字数)、③言語(○語から○語への翻訳)、④納期(いつまでに必要か)になります。内容に関して、難しい医療系金融関係の翻訳の場合は、まずは先に翻訳を対応できるスタッフがいるかどうかの確認が必要な場合もあります。分量に関しては、通常ファックスやメールでファイルお送り頂いて、こちらで文字数を数えます。また、もし紙媒体の翻訳でない場合(例えば音声を翻訳する場合は、音声/ テープ起こしと呼ばれます。)には、頂けるデータの形式、また納品する際のデータの入稿方法などを事前に確認しています。どれくらいの金額にて、いつまでに翻訳作業が完了になるか、まずは弊社のコーディネーターにお尋ね下さい。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ