中南米スペイン語と、スペインのスペイン語の違い

アップデート2013 関連コンテンツ

中南米スペイン語と、スペインのスペイン語の違い

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/02/04]    2つの地域で使われているスペイン語は、基本的には同じ言語のため、通じることは通じますが、地理的に離れていますので、細かい点に違いがあります。例えば発音に関して、「c・z」の音に顕著な違いが聞きとれます。またメキシコで話されるスペイン語には、特有の単語や言い回しがあるそうです。(その単語をスペインの方は使用しない。)逆に文法上では、スペイン国内で使われる用法が、メキシコでは使われないと言った事もあるそうです。同じように、ポルトガル語も欧州のポルトガルと、南米ブラジルでは違ったポルトガル語を使用しますので、翻訳通訳をする際には、それぞれの地域に特化した翻訳者・通訳者が対応致します。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ