クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/02/27] Webサイトや紙媒体の刊行物の英文テキスト添削は、官公庁や企業様などからのお引き合いを中心に、大変ご依頼の多い案件です。書かれた英文を「添削」することで、より自然で流麗な英文に仕上げることが出来ます。その一方、内容によっては、英文の意味上は正しく添削修正しても、その添削が却って読み手を間違った意味や解釈に導いてしまう、といったことも充分有り得ますので、書き手の意図を正しく理解して細心の注意を施す必要がある作業です。英文添削のエキスパートは英語スキルに加え、多くの知識や経験を要します。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |