‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ

ネイティブが参加する英語のイベント

2011年3月30日 水曜日

ネイティブが参加する英語のイベント

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/30]    現在、英語を利用したイベントが日本各地で催されています。例えば企業主催によるモーターショー、博覧会、展示会などの大規模な催しから、英語語学スクールなどによる小規模なイベントに至るまで、英語を使うイベントはますます増えています。
こうしたイベント英語ネイティブの外国人が参加することにより、その盛況ぶりは格段に向上します。
英語ネイティブ専門家による語学指導等をご希望のお客様には、クロスインデックスの企業語学研修サービスや英会話講師派遣サービスをあわせてご紹介しています。お客様のご要望を満たせるようヒアリングをし、最適な提案を行うのは通訳翻訳コーディネーターの重要な役目です。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

アメリカでのFGI調査

2011年3月29日 火曜日

アメリカでのFGI調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/29]    アメリカで日本の新商品を売り出す際などに現地でFGI(フォーカス・グループ・インタビュー)調査を実施することがあります。アメリカ本土FGI調査を実施する際はNY、LAなど巨大マーケットを抱える大都市を対象都市としてピックアップすることが多くなります。アメリカは多人種国家のため、商品の特性によってヒスパニックやラテン系、アフリカ系、アジア系アメリカ人など、購買層の属性を絞り込んでインタビュー調査対象を決めていきます。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

アジア市場での海外の市場調査

2011年3月29日 火曜日

アジア市場での海外の市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/29]    日本経済が停滞する中、新たな活路を海外に見出し、海外進出を目指す企業のお客様から、海外市場調査のお問合せをいただきます。商品の販路開拓や市場の動向調査など、市場調査の目的は様々です。最も多いのは、インドや中国の市場調査に関するお問合せです。これら二国は、海外市場の中でもとりわけ元気と魅力にあふれた国で、クロスインデックスはこの二国を軸としたアジア市場での海外市場調査専門家の増強に継続的に努めています。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ベトナムでの海外調査

2011年3月29日 火曜日

ベトナムでの海外調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/29]    ベトナムは市場主義経済を導入しており、東南アジアにおいて今後特に経済成長が期待される国の一つです。これを受け、ベトナム進出を前にベトナムにおける海外調査を実施する日本企業が増えています。市場調査、アンケート調査など様々な形態のベトナム関連海外調査を事前に行うことで、ベトナム進出後に発生するであろうトラブルを回避することが大切です。クロスインデックスは、ベトナムの都市部のみならず、地方各都市に在住の海外調査員ネットワークに関しても抜群の充実度を誇っています。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ブラジル人の外国人アンケート調査

2011年3月29日 火曜日

ブラジル人の外国人アンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/29]    ブラジル人の消費者購買動向をつかむには、ブラジル人向けに外国人アンケート調査を行うのが効果的です。
近年高成長を遂げているブラジル経済の原動力はブラジル人の個人消費の飛躍的増加だったと言えます。ブラジル人の個人消費の傾向を、外国人アンケート調査により、様々な商品別に、詳細につかむことで、今後のブラジルでのビジネス展開のストーリーラインがおのずと見えてきます。
クロスインデックスは、日本、ブラジル在住ブラジル人の幅広い登録者ネットワークをもっており、ブラジル人外国人アンケート調査のご用命を数多く頂いています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ニーズに合わせたアメリカ人のイベント派遣

2011年3月28日 月曜日

ニーズに合わせたアメリカ人のイベント派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/28]    クロスインデックスでは様々な外国人イベント派遣のお問合せをいただいています。
アメリカ人イベント派遣に関しては特に、お客様がイメージする髪の毛や目の色など外見の条件をいただく場合が多くあります。一口にアメリカ人といっても、アメリカという国が人種の坩堝と言える国であるため、お客様のイメージは様々です。イベント派遣のご依頼をいただいた際は、お客様のニーズを第一に、アメリカ人というくくりのみにとらわれることなく、イベントの内容に見合った対応者を探すようにしています。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ語を母国語とするイベント外国人派遣

2011年3月28日 月曜日

ドイツ語を母国語とするイベント外国人派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/28]    ドイツ語を母国語とする外国人イベント現場派遣するドイツ語イベント外国人派遣は、ドイツ語圏の姉妹都市との交流イベントや、販売促進イベントを企画中のお客様よりお問い合わせをいただく機会の多いサービスです。
ドイツ語ドイツのみでなく、オランダやスイスの一部、リヒテンシュタイン公国などでも使用されている言語ですので、どのドイツ語圏イベントでの外国人派遣のお問い合わせなのか、お客様に確認しています。クロスインデックスのイベント外国人派遣では、対応者の言語だけでなく、該当国やイベントの主旨等の条件に合ったドイツ語ネイティブを紹介しています。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語版ホームーページのSEO対策

2011年3月28日 月曜日

英語版ホームーページのSEO対策

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/28]    ホームページの英語版を制作する際、英語SEO対策が必要です。クロスインデックスではサイトのコンテンツの英語翻訳と併せて英語SEO対策を承っています。英語SEO対策は、英語圏の主要検索エンジンでウェブ検索を行った際の検索順位を上げることを目標に行うものです。対策を効果的に行うためには、どのようなキーワードがアクセス数を増やすのかを知る必要があります。英語圏でアクセスをアップさせるためにふさわしい英語キーワードを絞り込むにあたっては、対象の商品やサービスを作った方、売りたい方の思いをが、デジタルの世界にも反映されるのです。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国人富裕層向け中国語のWeb制作

2011年3月28日 月曜日

中国人富裕層向け中国語のWeb制作

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/28]    中国語Web制作は、中国でビジネスを行う日本企業にとって必要なだけではありません。2010年7月に中国で日本への個人旅行ビザ発行要件が緩和されて以来、急増する中国の富裕層が続々と日本を訪問しています。日本を訪問する富裕層は、日本での買い物を存分に楽しみ、中には人間ドッグ体験や高級老人ホーム訪問までする人もいます。そこで、こうした中国からの訪問者をターゲットにした中国語Web制作が盛んに行われるようになってきています。
クロスインデックスでは、日本や中国に在住の中国語Web制作専門家の力をフル活用して、中国人富裕層の購買意欲をくすぐる中国語Web制作に対応しています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英文の校正サービス

2011年3月25日 金曜日

英文の校正サービス

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/25]    クロスインデックスでは、個人のお客様、企業のお客様の他に、教職者や大学関係者などの学校法人のお客様からも英文校正のご依頼をいただいています。専門性の高い研究論文やテキストなどの英文校正は、全世界の登録スタッフの中からその分野に精通した英語ネイティブ校正専門家が担当します。クロスインデックスは、一般文書から専門文書までさまざまな種類の文書について英文校正サービスを提供することができます。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英作文の添削

2011年3月25日 金曜日

英作文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/25]    英作文添削のご要望内容は、個人のお客様ご自身の翻訳、プロの翻訳者による翻訳、またすでに活字化されている書籍に含まれる英作文添削などさまざまです。英作文添削はその文書の専門性に合わせた英語ネイティブ添削者が対応しますが、英作文のみ、すなわち翻訳後英訳だけでは添削に限界があるものもあります。その場合は翻訳元の日本語との対訳チェッククロスチェック)を推奨させていただく場合があります。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語のテープ起こしのタイピングスキル

2011年3月25日 金曜日

英語のテープ起こしのタイピングスキル

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/25]    クロスインデックスは様々な言語のテープ起こしを行っていますが、やはり英語テープ起こしのお問合せはその中でも件数が特に多いものです。
英語は世界80カ国以上で使われているが故に、各地域により、アクセントはもちろん、語彙や表現も異なります。そのため、英語テープ起こしに対応する専門家には、地域に応じたアクセントを聞き分けられるリスニングの能力、高度な言語運用能力、そして聞き取った内容を、何度も聞き直すことなくすぐに正確に文字化するためのタイピングスキルなど、数多くの英語テープ起こし経験を経て培ったスキルが必要となります。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

観光から商談、セミナーなどの英語通訳

2011年3月25日 金曜日

観光から商談、セミナーなどの英語通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/25]    英語通訳は一番お問合せをいただく機会の多いサービスです。観光から、商談、セミナー、国際会議での英語通訳と、その内容は様々です。
ドイツやフランスといった英語を母国語としていないお客様との商談を行う場合にも、日本側のお客様が通訳の内容を少しでも把握できるようにと、ドイツ語やフランス語ではなく、あえて英語通訳の活用が選択される場合があります。こうした場合にも、できるだけお客様のご希望に合わせて通訳の手配ができるよう心がけています。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ミーティングなどでのポルトガル語の通訳

2011年3月24日 木曜日

ミーティングなどでのポルトガル語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/24]    近年、日系ブラジル人の日本への流入が相次ぎ、日本に住むポルトガル語話者は30万人とも言われています。日本語をまだ習得していない日系ブラジル人と日本人の間で、大事なミーティングや商談を行う際などに、ポルトガル語通訳が必要とされることがあります。
また、クロスインデックスでは、ブラジルでビジネスを始めた日本企業のお客様からも、数多くのポルトガル語通訳依頼を頂いています。その他、2014年ブラジルで開催されるワールドカップ関連でも、ポルトガル語通訳の需要は高まることが予想されます。
クロスインデックスには、日本やポルトガル語圏に在住の優秀なポルトガル語通訳者が多数登録しています。今後、ポルトガル語通訳の需要が益々高まるにつれ、ポルトガル語通訳者が活躍するシーンが増えそうです。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英文翻訳

2011年3月24日 木曜日

英文翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/24]    キャッチコピーの英文翻訳では日本語のコピーライティングのニュアンスをそのまま残した英訳が求められることがあります。日本語は語彙が豊富な言語です。また日本語独特の比喩表現や擬態語、擬音語を、語彙が少なく比喩表現も異なる英語にそのまま転換するのは大変難しい作業です。
また英文翻訳で「ニュアンスそのまま」を意識しすぎると、英語ネイティブには全く通じない英訳が仕上がる危険性もあります。英文翻訳は、求められる内容によっては大変高度な作業になります。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

希少言語タイ語の同時通訳

2011年3月24日 木曜日

希少言語タイ語の同時通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/24]    タイ語は希少言語ですが、タイ語同時通訳の需要は東南アジアの言語の同時通訳に関する重要の中で傑出して高いのが事実です。これは、タイがJICA、NEDOなどの政府関連プロジェクトや、JETRO主催の国際見本市や国際会議が数多く開催されている国であることに起因しています。クロスインデックスには、タイと日本国内の両方それぞれに、優秀なタイ語同時通訳者が登録しており、タイでも日本でもタイ語同時通訳の派遣に対応できます。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の逐次通訳

2011年3月24日 木曜日

英語の逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/24]    英語逐次通訳は少人数のビジネス交渉や打ち合わせなどで利用されることの多い通訳形態です。逐次通訳とは、同時通訳と異なりスピーカーがある程度の長さを発言した後に通訳時間を別に設け、まとめて通訳していく方法です。逐次通訳者はスピーカーの発言中、発言内容をメモし、詳細かつ正確な訳出に努めます。
簡単な商談通訳からスピーチが発生するようなイベント会場での通訳など、年間を通して多くの英語逐次通訳のご依頼を頂いているクロスインデックスでは、英語逐次通訳を必要とするお客様のリクエストに対応できるよう、常に優秀な英語逐次通訳者の登録拡充に努め、準備を整えています。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

広東語等の中国語通訳派遣について

2011年3月23日 水曜日

広東語等の中国語通訳派遣について

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/23]    中国語通訳の需要は、中国の経済成長に伴い、益々高まっています。中国語通訳についてお問合を頂いた際は、まず案件の詳細をお客様に十分ヒヤリングしてから通訳者の手配にあたります。
一口に中国語といっても、例えば香港で主に話されている中国語である広東語は、中国大陸で使われている北京語とは異なります。また台湾からのお客様への対応には台湾出身の通訳者の手配が必要になります。
クロスインデックスには、日本国内および中国語圏在住の中国語通訳者が多数登録していますので、どちらの中国語通訳業務にも柔軟に対応できます。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の通訳

2011年3月23日 水曜日

英語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/23]    経験豊富な英語通訳者はそれぞれに専門分野を持ち、IT、IR、金融、医学など得意分野での英語通訳業務を請け負って仕事をしています。IRや金融分野は得意で対応できるけれども、医学は苦手という英語通訳者もいれば、逆に医学分野の英語通訳には対応できるが、IRや金融分野は不得手であるといった英語通訳者もいます。通訳者はそれぞれ専門分野をアピールして仕事をしています。
クロスインデックスでは、コーディネーターが通訳者の得意分野をよく把握した上で、手配を行っています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

2種類の中国語の翻訳

2011年3月23日 水曜日

2種類の中国語の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/23]    中国語の表記体系は大陸で使用されている簡体字と、台湾、香港で使用されている繁体字の2種類に大きく分けられます。そのため、中国語翻訳のご依頼をいただく際は、翻訳原稿がどの国で使用される予定なのかを確認した上で翻訳の作業を開始します。繁体字は台湾、香港どちらも大きな違いはないようですが、香港のみで使用される原稿は香港出身のネイティブ翻訳者が対応にあたるように調整します。中国語のように、1つの言語で表現方法が異なる言語で翻訳を行う場合、対応者の手配は特に慎重に行います。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ