‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ

ロシア語校正の専門知識

2011年4月6日 水曜日

ロシア語校正の専門知識

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/06]    ロシア語校正は、ロシア語で作成した文書を印刷する前に施す作業のことを言います。データで回覧する文書と違い、印刷物として大量に配布される文書には、点やスペースに至までの細かいチェックが求められます。ロシア語校正者はつまり、ロシア語の一般的な能力を持っているのみならず、文章が指定の枠内にどのように収められるべきかという点を考え、その考えに基づいてスペースを詰めたりフォントを工夫したりするなどの作業ができなければなりません。クロスインデックスにおいて、ロシア語ネイティブの中でも校正の専門知識を持った対応者がロシア語校正に対応しているのはこうした理由によるものです。

(A.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語ネイティブによる英語添削サービス

2011年4月5日 火曜日

英語ネイティブによる英語添削サービス

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/05]    クロスインデックスは、海外の大学や大学院を受験する方の志望動機書や論文要旨などについて、英語添削をご依頼いただくことが多くあります。国際化が進むにつれ、日本でも帰国子女や海外留学経験者など英語が堪能な人が増えており、より高いレベルの英語が求められています。高レベルの英語に関する需要を満たすため、クロスインデックスでは英語で高等教育を受けた英語ネイティブの内、選ばれた添削者による英語添削サービスを提供しています。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

国際会議などのポルトガル語のテープ起こし

2011年4月5日 火曜日

国際会議などのポルトガル語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/05]    ポルトガル語テープ起こしとは、ポルトガル語を使用した国際会議や外国人インタビューの際に録音した音声データを文字に書き起こすことを指します。クロスインデックスは、そのポルトガル語テープ起こし原稿を和訳し、議事録を作成するところまでのご依頼を頂くことが多くあります。この場合、ポルトガル語テープ起こし原稿はあくまでも議事録など記録を作成する際のツールとなるため、作成にはスピードが求められます。和訳を行う際には、元のポルトガル語音声を再度聞きながらテキストと照らし合わせ、作業をします。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国での通訳

2011年4月5日 火曜日

中国での通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/05]    昨今中国本土での通訳稼働件数は増加傾向にあります。GNP世界第二位の経済力を誇る中国は日本にとって期待度の高いマーケットを有しています。また中国には日本への留学経験を持つ優秀な中国人通訳者が多数います。中国での通訳というと、数年前は上海、北京のような大都市での中国語通訳が大半でしたが、近年では地方都市の急激な発展に伴い、中国本土各地通訳の需要が高まっています。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ語逐次通訳

2011年4月5日 火曜日

ドイツ語逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/05]    クロスインデックスは日頃から多種多様なドイツ語逐次通訳のお問い合わせをいただいています。ビジネスの場におけるドイツ語逐次通訳は最もお問い合わせの件数が多いものですが、ビジネス以外のドイツ語逐次通訳というものもあります。実際に、ドイツ語圏から来日するお客様の知り合いの方とお客様との間のコミュニケーションをサポートするドイツ語逐次通訳の手配を行ったことはかなり多くあります。通訳サービスを利用するという発想になかなか至りにくいような場面でも、要望さえいただければクロスインデックスは有意義なサポートを行うことができます。

(A.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

北京語、上海語、広東語などの中国語の通訳

2011年4月4日 月曜日

北京語、上海語、広東語などの中国語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/04]    中国語通訳のお問い合わせを受けた際には、北京語上海語広東語などの内、どの地域の中国語が必要なのかを必ず確認します。中国の南部を除く中国本土では、おしなべて北京語が通じるように思われがちですが、北京語上海語との間にはかなりの違いがあり、上海の中国人には北京語が理解できるとは言え、北京の中国人にとって上海語は分かりづらいと言われています。
中国語通訳業務において、このような方言の問題を解消するため、特に中国から訪日するお客様の出身地は詳細にヒアリングし、その地域を出身地とする通訳者を手配するように心がけています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

タイ語の翻訳

2011年4月4日 月曜日

タイ語の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/04]    クロスインデックスが日頃取り組んでいるタイ語翻訳は、タイ語政策文書日本語翻訳や日本語の戸籍謄本・個人書簡のタイ語翻訳など多岐にわたります。様々な分野のタイ語翻訳に対応するためには、それぞれの分野における専門知識を有したタイ語翻訳者のネットワーク整備が欠かせません。クロスインデックスでは日常のコーディネーション業務の一環として、タイ語翻訳専門家の拡充に絶えず努めています。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ語同時通訳

2011年4月4日 月曜日

ドイツ語同時通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/04]    世界各地で同時通訳を介した国際会議やセミナーが多数開催されています。日本で最も稼働件数が多いのは日本語⇔英語の同時通訳ですが、日本語、ドイツ語、中国語など3つ以上の言語が飛び交う会議も多々あります。多言語の同時通訳は、中国語から日本語、日本語からドイツ語とリレー式で行います。リレー通訳では、同時通訳者個々の技術以外にドイツ語同時通訳者中国語同時通訳者の連携プレーが非常に重要です。こうしたことから、同時通訳者にはさまざまな場面に臨機応変に対応できるスキルが求められます。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

高レベルのフランス語の逐次通訳

2011年4月4日 月曜日

高レベルのフランス語の逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/04]    フランス語逐次通訳は、ワインやチーズなど食品製造発表や化粧品新製品発表の際や、日本フランス間の合弁事業設立などに際しての企業間交渉の際に必要とされます。
最近、特にお問い合わせいただく機会が増えてきているのが、後者の日本フランス間の合弁事業設立に関する企業間交渉の際のフランス語逐次通訳です。双方の意思を正確に伝え合い、最終的に合意に至るために行う交渉の際のフランス語逐次通訳は、高度な知識とスキルが要求される、とても重要な業務です。
クロスインデックスには高レベルのフランス語逐次通訳に対応できる優秀なフランス語逐次通訳者が多数登録しています。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

国際ビジネス英語の語学研修

2011年4月1日 金曜日

国際ビジネス英語の語学研修

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/01]    昨今、日本の数多くの企業が英語語学研修を取り入れています。企業による英語語学研修の目的は国際ビジネスの即戦力の養成にあります。英語語学研修には、ある一定期間に集中的に実施する方式や、始業前などに仕事の一環として実施する方法などがあります。いずれの場合にもクロスインデックスの企業英語語学研修サービスや英会話講師派遣サービスがお役立ていただけます。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国インターネット調査

2011年4月1日 金曜日

中国インターネット調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/01]    現在、中国インターネット業界は急成長を遂げています。特にショッピングサイト等の好調ぶりには目を見張るものがあります。ただしどれだけのユーザーが具体的に何を必要としているのかという実態は、調査をしてみなければ正確には見えてきません。
中国インターネット人口は現在4億5千万を超えています。膨大なユーザーの多様な特性を系統立てて把握するには高度な調査が必要です。
パソコンに加え、携帯電話やスマートフォンなどのモバイル端末が普及する中、中国インターネット市場に関する調査はその複雑性を極めています。
クロスインデックスの中国インターネット調査は、調査員として高度なスキルを持った中国人専門家による強力なサポートが特徴です。多くのお客様に信頼をいただける調査会社としてのブランド性は調査を確実に遂行するためのリソースとパワーによって確立されます。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

様々な分野におけるブラジルの市場調査

2011年4月1日 金曜日

様々な分野におけるブラジルの市場調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/01]    新興国の一角を担うブラジル市場は、巨大な市場で、その可能性も無限大と言われています。その実態を正確に把握するには、しかるべき市場調査の実施が欠かせません。ニーズを正しく把握し、ディストリビュータ選定、マーケティング戦略立案を綿密に行い、市場開拓を着実に進めていくのが得策です。
年間を通して多数のブラジル市場調査を手掛けるクロスインデックスは、ブラジル在住ブラジル人、日本人のネットワークをフルに活用し、IT、自動車、機械、ファッション、美容など様々な分野におけるブラジル市場調査ならびにその後のブラジルビジネス進出支援に対応することができます。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

インドネシアでの海外調査

2011年4月1日 金曜日

インドネシアでの海外調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/04/01]    海外調査のエキスパートであるクロスインデックスは、インドネシアでマーケティング活動等を行う法人のお客様をサポートするため、インドネシアにおける企業調査を含めた市場調査政策調査法令調査等の様々な海外調査を実施しています。
インドネシアにおけるクロスインデックスのインドネシア人ネットワークをフルに活用した、インドネシア在住インドネシア人や日本人によるインドネシア海外調査は、お客様からご好評を頂いています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

文化や慣習理解のためのアメリカ人の外国人アンケート調査

2011年3月31日 木曜日

文化や慣習理解のためのアメリカ人の外国人アンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/31]    アメリカの多くのグローバル企業では、アメリカ人をはじめ、様々な人種の、様々な文化的背景を持った生活者向けに外国人アンケート調査を実施し、そこから得たデータを利用した社内教育を行っています。ビジネスにおいて国境を越えた強い関係性を構築するためには、言葉だけではなくそれぞれの国の文化や慣習を理解することが重要です。世界中に散らばるパートナー企業や外国人同僚の理解のために、こうした社内教育は大変有効でしょう。アメリカ人の心を知らずにアメリカ人と良好なビジネスを行うことはできないからです。クロスインデックスの外国人アンケート調査では、クロスインデックスに登録している外国人アンケート調査モニターを対象にクロスインデックスが直接調査を実施し、アメリカ人のみならず様々な人種・文化を持つ外国人の生の声をお客様にお届けしています。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ人のイベント派遣

2011年3月31日 木曜日

ドイツ人のイベント派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/31]    ドイツ人イベント派遣のご要望は、ドイツフェアなどの開催を計画中のお客様から多くお寄せいただきます。クロスインデックスに登録している日本在住のドイツ人は、他の国出身の外国人と比べても特に日本語が流ちょうです。イベント派遣先ではまずイベント主催者の指示する日本語を理解する必要があります。クロスインデックスのドイツ人イベント派遣対応スタッフはお客様のご期待に十分に応えられる語学スキルを有しています。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

フランス語のイベント外国人派遣のニーズ

2011年3月31日 木曜日

フランス語のイベント外国人派遣のニーズ

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/31]    フランス語を公用語とするフランスは、衣食住さまざまな面で日本や各国に大きな影響力を持つ国です。このことから、フランス語イベント外国人派遣のニーズは様々なところにあります。日本にいながらにしてフランス語圏、特にフランスの雰囲気を存分に味わい、その中で紹介される多様な製品を購入することのできるフランス関連イベントが、フランス語イベント外国人派遣の主な需要発生源です。イベントのタイプによっては、かならずしも対応者がフランス語ネイティブフランス人である必要がなく、「フランス人のような雰囲気を持った外国人」であればよい場合も多々あります。フランス語話者非フランス語話者外国人とも、お客様のご希望に合わせてご紹介できるのがクロスインデックスのイベント外国人派遣の特徴です。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国語独自サーチエンジンのSEO対策

2011年3月31日 木曜日

中国語独自サーチエンジンのSEO対策

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/31]    中国語SEO対策を実施する際にはまず、中国語の検索エンジンシェアを調べる必要があります。中国では、日本や欧米とは違い、中国独自のサーチエンジンが高いシェアをほこっています。そのため、中国語SEO対策の実施には独自のキーワード選定が必要になります。各国で人気の高いGoogleで検索ランキング浮上効果の高いキーワードが中国国内でトップシェアの検索エンジンではさほどの効果を発揮しないといったことはまったく不思議なことではありませんので、中国語SEO対策に取り組む際には中国のインターネット事情の独自性に十分な配慮を行う必要があります。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語論文の校正ポイント

2011年3月30日 水曜日

英語論文の校正ポイント

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/30]    英語論文校正を行う際には、いくつかのポイントを押さえる必要があります。まずは、読者が内容に集中して読めるようにすること。そのために、全体、段落、文、語句、文法、句読法、スペルといった基本的な事柄には当然気を配る必要があります。次に執筆者の文章の意図や論文の構成を保ちながら、英語としての正確さ、表現の滑らかさ、読みやすさを追求すること。欧米の英語校正業界では、「Copy-editing (コピー・エディティング)」と呼ばれるいくつかの注意点が、英語論文校正をする際の重要な要素とされています。
お客様ご自身の翻訳による英語論文校正をお受けする場合にも、クロスインデックスや他の翻訳会社が英語翻訳した論文校正をお受けする場合にも、上記を踏まえた上で、最後にチェックした元の原稿と校正刷(間違いを修正した原稿)を見比べ、間違いが正しく修正されているかを確認することが求められます。ここまでが、英語論文校正を承った際の、プロフェッショナルな仕事なのです。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英文の添削

2011年3月30日 水曜日

英文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/30]    英文添削は、クロスインデックスが年間を通じて数多くお問い合わせいただいているサービスのひとつです。企業様の他に大学や研究機関からのご依頼も多く頂いています。また海外の大学、大学院の受験をご予定のお客様の英文志望動機書英文推薦状添削も、クロスインデックスは多く手がけています。お寄せいただいた英文原稿のスペルや文法上のミスを正すのはもちろん、文章が論理的に展開されているか、単語のコロケーションがよいかをネイティブがチェックします。より高品質の英文をお求めのお客様にとって、英文添削サービスは大変有意義なものと言えます。

(M.N.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

スペイン語ネイティブのテープ起こし

2011年3月30日 水曜日

スペイン語ネイティブのテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/03/30]    クロスインデックスではスペイン語による講演やスペイン語で行われたビジネスミーティング、スペイン語によるインタビューなどの際に録音されたスペイン語音声に関して日頃より数多くのスペイン語テープ起こしを行っています。
スペイン語テープ起こしスペイン語ネイティブが行うのが理想的です。ただし、日本人が日本語をテープ起こしした場合同様、ネイティブであっても多少の間違いが発生する可能性は否めません。そこで最初にテープ起こしをしたスペイン語ネイティブとは別のスペイン語ネイティブがチェックを行った上で原稿を納品するのがクロスインデックスの特長です。さらにその後、スペイン語の専門知識を持った日本語ネイティブ翻訳者によるスペイン語から日本語への翻訳までをあわせてご依頼いただくこともあります。

(N.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ