‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ
2011年2月18日 金曜日
イタリア人対象の外国人アンケート調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/18] ヨーロッパにおける日本文化・商品の人気は高く、イタリアもその例外ではありません。イタリアにおいて日本の製品やサービスを売り込むにあたり、その戦略策定の第一歩として、イタリア人を対象にした外国人アンケート調査の実施が効果的です。
クロスインデックスはイタリア人を対象とした外国人アンケート調査に関する優れたノウハウを持っています。日本およびイタリア在住の登録イタリア人モニターと調査専門家が、お客様のニーズにあった外国人アンケート調査を提供します。様々な外国人アンケート調査を設計し、実施し、まとめることができるのは独自の人材とノウハウを持ったクロスインデックスの特長です。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月18日 金曜日
ベトナムでの市場調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/18] 現在ベトナムでは急速な交通インフラ整備が行われ、年々給与水準も上がっています。
今後さらなるベトナムの経済発展が望まれる中、ベトナムへ海外進出を目指す日本企業もさらに増えています。海外へ進出する際に、必須なのが現地での市場調査です。市場調査の手段は様々ですが、商品に関してベトナム人に直接アンケートを行うことによる市場調査は、最新の生きた情報が得られる特に優れた手段と言えます。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月18日 金曜日
インドでのビジネス進出のための海外調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/18] BRICsの一角であるインドの経済成長には目を見張るものがあります。インドへビジネス進出を考えている日本企業も多いのではないのでしょうか。
海外へ進出する際に、海外調査は必須です。ビジネスの手法は国によって様々で、インドにもインド式のビジネスマナーがあります。現地の市場調査、現地の方を対象としたアンケート調査など、市場状況に関する事前の海外調査に加えて、ビジネスのスタイルについての海外調査も行うことで、現地進出がスムーズに進みます。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月18日 金曜日
スペイン語ネイティブのイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/18] スペイン語のイベント外国人派遣は国際展示会イベントなどの世界各国の来訪者が集うイベントを企画中のお客様にとって利用価値の高いサービスです。
スペイン語話者は世界で3番目に多く、スペイン本国の他、ラテンアメリカ地域でもスペイン語は共通語として用いられています。そのため、スペイン語イベント外国人派遣のご要望を頂いた際はスペイン語ネイティブの希望出身国を伺っています。スペイン語イベント外国人派遣の具体的な派遣先としてはスペインや南米のワイン、アートのイベントなどが挙げられます。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月17日 木曜日
ビジネスのためのイタリア語Web制作
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/17] イタリアでのビジネスを考える際、イタリア語Web制作は忘れてはいけない課題です。
イタリア語のWeb制作に取り組む場合には、イタリア人の感性に訴求できるよう、日本国内向けのWebサイトとは違うデザインにする必要があるでしょう。デザインのみならず、コンテンツに関しても、イタリア人の志向を知り尽くしたイタリア語ネイティブ専門家の協力が必要です。
こうした理解の下でイタリア語のWeb制作に臨むことは、イタリアへのビジネス展開を進める上で重要なアプローチのひとつと言えるでしょう。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月17日 木曜日
イタリア語ネイティブの校正
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/17] 一口にイタリア語校正といってもその内容は様々です。
論文のような専門性のある文書をイタリア語ネイティブが校正する作業や、元々イタリア語で作られた資料を、より小さな掲載スペースに収めるために、分量を限定して要約するというような内容など、校正のご要望としてクロスインデックスがお客様からいただく内容は多岐にわたっています。
原稿によって決まったスタイルがあるので、各分野で知識の明るい対応者によるイタリア語校正作業が必要です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月17日 木曜日
ロシア語の逐次通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/17] ロシア語の逐次通訳のお問い合わせを頂いた際は、相手側の出身国を十分ヒヤリングした上で、逐次通訳者の手配をします。これは、ロシア語がロシアに限らず、ベラルーシやウズベキスタンなどの国でも話されている言語だからです。
通訳を必要とするロシア語話者の方の出身国に合わせてロシア語逐次通訳者を手配する事で、より細やかな通訳サービスを提供できるように心がけています。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月17日 木曜日
フランスでの市場調査アンケート
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/17] フランスの市場調査を行う際、フランス人へのアンケートが必要になることが大変多くあります。
どの分野においてもフランスでの調査やアンケートは重要な意味を持っています。車などの大きいものから小さな消耗品まで、あるいはハードを伴わないサービスなど、あらゆる商材に関するビジネスマーケットを、フランス人へのアンケートを含む独自のフランスの調査ツールを通じて、分析できるのがクロスインデックスの特徴です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月17日 木曜日
中国マーケットの市場調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/17] 今年GDP世界第二位を記録した中国は、日本のみならず世界各国にとっての主要取引国としてその重要度を増し、中国に関する市場調査の需要も増加傾向にあります。
中国マーケットにおいてビジネスを躍進させる第一歩は、中国での消費者市場調査により、中国のトレンドを認知することです。中国にとっては小さなトレンドというべきものであっても、中国の人口の大きさを考えれば、それが莫大な利益につながる可能性もあります。中国の事情をよく考慮した戦略的な市場調査を行うことで、中国で飛躍するビジネスのきっかけをつかむことが何より大事です。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月16日 水曜日
ロシア人のイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/16] クロスインデックスのロシア人イベント外国人派遣サービスは、日ロ交流イベントなどの会場にロシア人を派遣し、イベントを効果的に演出することを目的のひとつとしています。また、大規模のイベントでなくても、ロシア語のランゲージスクールやロシアの都市と姉妹都市提携を結んでいる日本の自治体が主催する交流会などにおいてもイベント外国人派遣サービスを活用頂く機会が多くあります。
クロスインデックスのロシア人イベント外国人派遣サービスは、イベントの内容、目的に合わせた対応者の容姿や年齢等のご指定への対応力で高い評価を頂いています。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月16日 水曜日
高品質なポルトガル語の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/16] ポルトガル語の翻訳のお問合せを頂いた際には、お客様がブラジルのポルトガル語と、ポルトガル本国のポルトガル語の内、どちらのポルトガル語をご希望かをまず確認します。
最近では新興国ブラジルとのビジネス取引の増加に伴い、ブラジル向けのポルトガル語翻訳のご依頼を頂く機会が、益々増えてきています。また、日本にいる日系ブラジル人向けの文書に関するポルトガル語翻訳の需要も高いです。
クロスインデックスでは、高品質なポルトガル語翻訳文書を提供できるよう、クロスチェック体制を強化し、翻訳者の選考にも細心の注意を払っています。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月16日 水曜日
スペイン語のWeb制作
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/16] スペイン語は世界で3億5000万以上の人によって話されている世界で3番目に話者の多い言語です。特にブラジルを除く中南米の多くの国においてスペイン語は「標準語」の地位にある言語ですので、中南米へ発信するビジネスにおいてはスペイン語でのWeb制作が効果的です。
中南米向けに効果的なスペイン語Web制作を行う場合にはその地域に合わせたSEO対策についても合わせて考えることが必要です。クロスインデックスのスペイン語Web制作は、中南米を含めた世界に広がる調査ネットワークとの連携による、適切かつ効果的なSEO対策が特徴です。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月16日 水曜日
中国のインターネット調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/16] 中国について調査を行う場合に、インターネットを利用した調査は外すことができません。
インターネット人口が今や現在4億5千万を超えた中国は世界有数のインターネット大国です。パソコンに加え、携帯電話やスマートフォンなどのモバイル端末も普及している中国では、インターネット調査を行うための基盤が整いつつあります。一方その基盤を利用していかに有意義な調査を行うかは調査会社の腕にかかっています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月15日 火曜日
地域に準じたポルトガル語の校正
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] ポルトガル語の校正を行う際には、必ずどこの国や地域のポルトガル語に準じた校正を行うかを明確にします。ポルトガル語と言ってもポルトガルで使われるポルトガル語とブラジルで使われるポルトガル語では表現や単語が多少異なるからです。
日本ではビジネスにおいてブラジルとの関係が深いため、ご依頼いただくポルトガル語校正の多くはブラジル向け文書に関するものです。クロスインデックスでは、ブラジル向けポルトガル語文書の校正は必ずブラジル出身のネイティブに、ポルトガル向けポルトガル語文書の校正は必ずポルトガル出身のポルトガル語ネイティブによって行えるような体制を整えています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月15日 火曜日
FGIとタイ語の通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] タイ語通訳が必要とされる場面として、FGI(フォーカス・グループ・インタビュー)があります。
日本国内およびタイ現地の双方で実施されるFGIの多くは、今後発売される商品について消費者にインタビューをするという内容のもので、このときにタイ語を話すタイ人消費者と、タイ語を話さない日本人インタビュー実施者との間でタイ語⇔日本語の通訳が必要になるのです。インタビューは商品のターゲット層を無作為に集め実施されるため回答も予想不可能です。
タイ語を含むすべての言語のFGIでの通訳者には臨機応変かつスピーディな対応が求められます。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月15日 火曜日
使用目的やターゲットにあわせた英語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] 英語の添削を行う際には、必ず添削後の文書の使用目的やターゲット読者の所在を確認します。それによってアメリカ英語がふさわしいのか、イギリス英語がふさわしいのか、硬い文体が良いのか軟らかいものが良いのかなどを判断し、添削します。
日本では多くの場合アメリカ英語を使用しますが、例えば英国向け論文や英国教育機関への入学志願書類に添える推薦状などはイギリス英語で書かれていた方が読者や審査員に受け止めてもらいやすいでしょう。
添削を行う際に英語の種別をはっきりさせることは基本的でありながら非常に重要なことなのです。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月15日 火曜日
急成長するインドでの市場調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] 2006年ごろから、インドの消費市場は購買力が急速に高まり、今やインドは、日本を除くアジアで、中国に次ぐ大市場になりつつあります。急成長を遂げているインドでの市場調査に関心を持つ日本企業は、最近益々増えてきています。
韓国の現代自動車のように、インドでの綿密な市場調査による明確なターゲット設定が事業の成功に結びついた事例もあります。有力な外資系自動車メーカーの多くがインドで中型乗用車を生産する中、現代自動車はインドで行った市場調査の結果に基づき、中型乗用車よりコンパクトカーの方がインドで需要の伸びるセグメントだという判断を下したのです。現代自動車のその判断は正しく、一時は同社の「サントロ」という車種だけで、乗用車市場の25%を占めるほど成功しました。
インドでの市場調査は難しいと言われていますが、需要の増加や競合他社の動向を捉えた戦略が、インド市場での成功を左右すると言っても過言ではないため、市場調査の重要性は絶対的なものであると言えるでしょう。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月15日 火曜日
韓国語ネイティブのイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/15] 韓国語や韓国のサブカルチャーや芸能・文化、料理などは日本ではどれも人気があり、各地で関連イベントが行われています。日本で行われる韓流イベントを盛り上げるのは、やはり韓国語ネイティブのイベント外国人派遣でしょう。
国と地域の数だけあるクロスインデックスのイベント外国人派遣サービスの中でも、韓国語ネイティブの派遣は特にご要望の多いサービスの一つです。クロスインデックスのイベント外国人派遣サービスの特長は、韓国語ネイティブの身長、年齢などの一般的な属性の他、語学の専門サービスプロバイダーにふさわしく、日本語レベルに関してもお客様の要望に応えられることです。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月14日 月曜日
タイ語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/14] タイ語の添削は、メール本文などのビジネス文章から、専門性の高い論文のタイ語の添削まで幅広くニーズがあります。
ビジネスシーンでのグローバル化が進みタイ語の利用者が増える中、実践的なタイ語を使いこなすには十分な経験値が必要です。
タイ語の添削作業では、原稿の用途に合わせネイティブによる決め細やかなチェックが可能です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月14日 月曜日
中国での調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/14] 中国のGDPはついに世界2位となり、その経済発展は加速するばかりです。中国における早期のビジネス展開を検討する企業は多くありますが、実際に着手する前には十分な調査が必要です。
調査の種類は様々です。クロスインデックスは、中国在住の登録調査専門家による海外調査はもちろん、企業のお客様が中国に出張滞在して直接行う現地調査のサポートを行うこともできます。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。