‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ
2011年2月28日 月曜日
英語グループインタビューのテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/28] 英語のテープ起こしは、テレビ番組用のインタビューテープや、公開セミナーの場で録音された音声などに関して行う機会の多いものです。
世界の共通語である英語は、FGI(フォーカスグループインタビュー)でもよく使用されるため、クロスインデックスでは、英語で行われる多様なインタビューのテープ起こしを、経験豊富なテープ起こし専門家による対応で承っています。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月25日 金曜日
イタリア語のイベント外国人派遣へのニーズ
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/25] イタリアンは日本の食文化にすっかり浸透しています。イタリアの食に関するイベントは日本国内で数多く催されており、その際にはイタリア語イベント外国人派遣へのニーズが生まれます。
クロスインデックスのイタリア語イベント外国人派遣の特徴は、日本語が非常に流暢なイタリア語ネイティブによるイベント対応の実現性です。またクロスインデックスのイベント外国人派遣のターゲット現場は日本国内に限定されません。昨今では日本の文化が欧州でトレンドとなっています。
クロスインデックスにはイタリアにおける日本関連イベントでのイタリア語イベント外国人派遣のご要望にも応えられる体制が整っています。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月25日 金曜日
英語のWeb制作サービス
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/25] インターネットの普及により、多言語Web制作のお問合せを頂く機会が増えました。
Web制作に伴う翻訳に取り組む場合には、翻訳言語の文字数やスペースを考慮した文章の仕上げが必要となります。例えば日本語は漢字を使うことにより、文字数を抑えた文章を作成することが可能ですが、英語は表音文字で表記するため、横に長くなる傾向があります。
Web制作にあたって日本語から英語への翻訳を行う場合には、限られたワード数の中、日本語の意味を十分に汲み取る作業が必要なため、経験豊富な英語翻訳者による対応が必要です。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月25日 金曜日
ロシア語と同時通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/25] 日本とモスクワなどロシアの中心部の距離はやや遠く、また日本とロシアとの間には北方領土問題をはじめとした政治的な問題などもあり、日本におけるロシア語習得者の人口は少ないと言われます。
こうした中でもクロスインデックスには、各専門知識と言語スキルに長けたロシア語同時通訳者が多く登録しています。英語同時通訳者に比べて数が少ない日本国内のロシア語同時通訳者の中でも特に実績のあるロシア語同時通訳者とお客様とのマッチングを実現させるため、クロスインデックスでは、大手会議企業から官公庁の案件による国際会議まで幅広い対応実績のあるロシア語同時通訳者の情報を常に更新しています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月25日 金曜日
日韓交流イベントなどでの韓国人のイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/25] 韓国人のイベント派遣はクロスインデックスの外国人イベント派遣サービスのうちの一つです。
日本で様々な韓国イベントが行われていますが、現場の雰囲気を本場の雰囲気に近づけるのに韓国人の存在は欠かせません。日韓交流イベントなどを企画中のお客様にとっても、韓国人イベント派遣は大変利用価値の高いサービスです。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月23日 水曜日
インドでの市場調査アンケート
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/23] インドの市場調査と呼ばれるものの中には、お客様のターゲットとする業界におけるインド市場規模に関する調査、プレーヤーの調査、販路調査、消費者調査などが含まれます。その内特に消費者調査を行う際には、市場調査アンケートを実施し、インドの消費者の嗜好を定性的かつ定量的に、棚卸ししていく必要があります。
クロスインデックスではまず、案件ごとに、どういった階層をターゲットにインドでの市場調査を行うのが最も効果的かを決めます。その後、商品およびサービスに応じて、世帯収入別、職業別、年齢別、性別など様々なセグメントに分解して検証を行い、有意義な市場調査を施行しています。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月23日 水曜日
アクセスアップに直結したポルトガル語のSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/23] 多くの日本企業の日本語WebサイトにはすでにSEO対策が施されていますが、ポルトガル語のWebサイトには対策が追い付いていないものが多くあります。
中南米の国の中でも、ポルトガル語を公用語とするブラジルとの結びつきが特に強い企業のお客様にとっては、ポルトガル語のWebサイトにおける適切なSEO対策がビジネスの成功につながる重要要素となるでしょう。
クロスインデックスでは、ポルトガル語翻訳の豊富な実績を生かし、地域ごとのポルトガル語に最適なキーワードのチューニング、ポルトガル語ネイティブのインターネット閲覧者に人気のある検索エンジンへのサイト登録などを通して、サイトへのアクセスアップに直結したSEO対策を提案しています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月23日 水曜日
英語通訳の料金
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/23] 英語通訳の料金をお客様にご案内する際、驚きの声を頂く場合が少なからずあります。何事もコスト削減が当然のこととなってきている昨今、想定予算と実際の英語通訳の料金の乖離は大きくなりがちです。
しかし、英語通訳は極めて特殊な技能です。単に語学に堪能と言うだけでは成り立たない、特別かつ高度な技能なので、対応料金にも相応の相場観が成立しています。お客様のご予算にも可能な限り対応させていただきつつ、英語通訳の料金の安易な値下げによる通訳者のモチベーションや質の低下を抑えるため、バランスをいかにとるか、クロスインデックスでは日々工夫し、対応をしています。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月23日 水曜日
韓国語の逐次通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/23] 韓国語の逐次通訳は、両国の企業関係者が往来する際の視察・会議等のビジネスシーンのみならず、個人旅行で韓国人が日本を訪れる場合や日本人が韓国を訪れる場合などにも求められることがあります。
商談の際は、その分野の韓国語・日本語両方に精通している逐次通訳者を、旅行に同行する逐次通訳の場合は、細やかな心配りができ、地理や歴史、観光情報に詳しい韓国語通訳者を選出するという人選の仕分けは、われわれ通訳コーディネーターにとって最も基本的かつ最も重要な業務です。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月22日 火曜日
ポルトガル語ネイティブのイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/22] ポルトガル語ネイティブをイベントに派遣するイベント外国人派遣サービスは、クロスインデックスが提供できる数多くの外国人関連サービスのひとつです。ポルトガルやブラジルをはじめとするポルトガル語圏の国や地域に関するイベントにおいて、本場の雰囲気を出すために、ポルトガル語イベント外国人派遣は大変重要な役割を果たします。
クロスインデックスは独自の幅広いポルトガル語専門家ネットワークを活用し、ポルトガル語圏の国や地域に関するイベントを企画中のお客様の多種多様なご要望にお応えするイベント外国人派遣サービスを提供しています。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月22日 火曜日
講演会などのドイツ語のテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/22] ドイツ語のテープ起こしとは主に、座談会や講演会などで収録した音声を元に議事録を作成することや、研究資料として使用するための情報を文字化することを言います。
ドイツ語のテープ起こしが他の言語のテープ起こしと異なる点の一つには、周りの近隣諸国の言語に比べ、1ワードがとても長いという点が挙げられます。テープ起こしではドイツ語のヒヤリング力と合わせタイピングのスピード力と正確さが求められますので、経験豊富な専門家による作業が必須です。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月22日 火曜日
中国語文書の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/22] 日本語から中国語への翻訳に際して、必ず確認しなければならないことは、簡体字、繁体字のどちらを用いた中国語翻訳が求められているかという点です。
中華人民共和国で現在使用されている漢字は所謂簡体字という、簡略化されたものですが、台湾(及び香港)で使用されているのは、日本の旧字(正字)とほぼ等しい繁体字です。中国と台湾では、単に使用漢字が異なるだけでなく、異なる文化や社会体制を反映して、細かい表現の面にも相当な差異が生じています。そのため簡体字で翻訳された中国語文書をそのまま繁体字にしただけでは、現在の台湾人には理解できない部分も残り、その逆も同様ですので、質の良い中国語翻訳を行う際には対象読者の居住地確認が必要です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月22日 火曜日
英語のアンケート調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/22] クロスインデックスが英語のアンケート調査を承る際は、調査票設計、日本語から英語へのアンケート調査票翻訳、実査まで一括して対応することができます。
英語でのアンケート調査を実施する際には、その目的と形態(例:無作為抽出、人種/在住地域/職業などの属性に関して特性の層を調査対象とする等)によって調査票の設計が異なります。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
サービス精神旺盛なロシア人のイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] クロスインデックスではロシア人のイベント派遣のご依頼をよく頂いています。ロシア人には容姿端麗な人が多く、ロシア人は、イベント派遣でとても人気が高いです。
クロスインデックスでは、モーターショー、PC EXPO、ゲームショーなどの展示会・セミナーイベント、企業の販売促進キャンペーンイベントなどに、ロシア人のイベントコンパニオンを派遣しています。クロスインデックスのロシア人のイベント派遣スタッフは、容姿の面でロシア人の雰囲気を醸し出してくれることは勿論のこと、流暢な日本語を話し、来場者に対してサービス精神旺盛に対応しています。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
スペイン語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] スペイン語の添削を承った際には、まずお客様がどの地域向けのスペイン語をご希望であるかを確認します。スペインのスペイン語と中南米諸国のスペイン語が違うことは比較的知られた事実ですが、それに加えて中南米諸国の間でも、国単位、あるいは地域単位で、用いられるスペイン語に微妙な差異があるからです。
クロスインデックスには、スペイン、中南米諸国を網羅するスペイン語圏の添削専門家が多数登録しており、お客様のご希望の地域に住む添削者によるスペイン語の添削を提供することができます。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
フランス語の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] クロスインデックスは多種多様なフランス語翻訳を行っています。
個人のお客様からご依頼頂くことが多いのは、論文、成績証明書、戸籍関連書類や残高証明書の翻訳です。そして法人のお客様からは、業界資料やマニュアル、アンケート・調査票の類から、美術やバレエなどの関連資料など、幅広い分野のフランス語翻訳を日ごろからご依頼頂いています。
また、その他の言語同様、クロスインデックスはフランス語の映像翻訳にも対応可能です。日本文化と日本語に精通し、高い知識を持ったフランス語ネイティブが翻訳やネイティブチェックを担当しますので、日本向けまたはフランス語圏向けの文書を適切に翻訳し、提供することができます。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
韓国語の同時通訳者の対応力
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] 韓国と日本との間には、文化のみならず経済の面でも深いつながりがあります。韓国、日本両方の企業関係者が往来する際などには、韓国語同時通訳者が活躍します。
同時通訳業務にあたる同時通訳者は日本語・韓国語の膨大な資料を事前に読み込み、万全の状態で通訳に臨みます。2名以上の通訳者が、15分から20分程度で交代しながら業務を遂行するのが同時通訳の通例です、同時通訳者には非常に高い技量と集中力が求められます。そのため、韓国語同時通訳者には、日本語、韓国語の能力はもちろん、様々な分野に関する豊富な知識と臨機応変な対応力が欠かせません。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
英語の翻訳の質
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] 近年は、英語から日本語への翻訳の需要よりも日本語から英語への翻訳の需要の方が圧倒的に高い傾向にあります。昨今ではインターネットを使ったGoogle翻訳が普及しているとはいえ、人手による英語の翻訳の質は、ネット上の自動翻訳サービスとは比べものにならないほど高いのです。
クロスインデックスでは、技術翻訳、専門的なウェブ翻訳、契約書、推薦状など、様々な分野の英語翻訳を承っており、その翻訳クオリティにおいて、お客様にご満足いただいています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
ロシアの海外調査サービス
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] 年々存在感を高めているBRICs。その一角を成すロシアの成長には確実な継続性が伺われます。
ロシアに関する海外調査の結果によると、第4四半期の堅調な伸びで、2010年ロシアでは+4.0%の経済成長が達成されました。中でも、もともと強い資源産業を凌ぐ勢いで加工製造業が大幅な成長を遂げ、この分野においては今後もビジネスチャンスが多く見込まれます。また、日本が得意とするサービス業と加工製造業に今後ロシアも力を入れる方向にあるとの結果が発表され、協業の道が大きく開けそうです。
こうしたビジネスチャンスを確実に形にするために、クロスインデックスのロシア海外調査が役立ちます。市場動向、傾向といった大枠から、個々の調査員による細かなテーマ別の統計まで、ご要望に応じた海外調査サービスが提供可能です。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月21日 月曜日
スペイン語ウェブサイトのSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/21] スペイン語圏の国は世界に数多く存在します。そのためスペイン語のウェブサイトを持つ日本企業は益々増えています。スペイン語のSEO対策を実施する際には、まずスペイン語圏の主要検索エンジンについて考慮し、その検索エンジンにおける該当ウェブサイトの検索ヒット率が上昇するよう施策を施す必要があります。
スペイン語圏の国々にはスペイン、アルゼンチン、メキシコなどがあります。このようにかなり広範囲なので、スペイン語のSEO対策を行う再には、特にどの地域をターゲットとするかによって、スペイン語検索エンジンを絞り込み、最も重要と判断した検索エンジンでの検索ヒット率上昇のための施策に重点的に取り組むこともできます。Google.comやYahoo.comはスペイン語圏でも有力な主要検索エンジンですが、Yahooスペイン、Yahooアルゼンチン、Yahooメキシコなど、対象地域を絞り込んで検索エンジン登録をすることも、とても有効なスペイン語SEO対策です。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。