‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ
2011年7月4日 月曜日
イベント内容にあわせたスペイン人のイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/04] スペイン人のイベント派遣では、クライアント様のご要望は大別して、主にスペイン語ネイティブを必須とするスタッフをご要望の場合と、スペイン人ではなくてもヒスパニック系の外国人のスタッフをイベント派遣としてご要望されている場合の2種類があります。また講師派遣のような語学が中心のイベントか、販促キャンペーン等のイベントかによりご紹介するスペイン人の職種も異なってまいります。イベント派遣でのお問合せを頂く際は、イベントの主旨をヒヤリングした上でご案内させて頂いております。
(M.N.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年7月4日 月曜日
英語由来の韓国語翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/04] 韓国語翻訳で面白いのは、日本語とほぼ同じ語順、語彙(漢語)の言葉であっても、こと外来語の表記については、日本のカタカナ語とはずいぶん違ってしまうことです。
特に英語由来の言葉の場合、韓国語に翻訳されると、コーヒーが「コピ」になったり、コピーが「カピ」になったりして日本人との音感の違いが痛感されます。有名なのは、「ヘンボゴ」がハンバーガーといったあたりでしょうか。オリジナルの基本単語は両言語で明確に異なっていますが、外来語を韓国語に翻訳したり、韓国語から日本語に翻訳したりする際には、両言語共にネイティブに近い語学力が求められます。
(N.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年7月4日 月曜日
経験者によるドイツ語のテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/04] ドイツ語のテープ起こしにおいて重要なポイントは話者の出身地またはアクセントの確認を行うことです。またドイツ語のテープ起こしが他の言語と異なる点は、周りの近隣諸国の言語に比べ、1ワードが長いところにあります。
テープ起こしではドイツ語のヒヤリング力と合わせタイピングのスピード力も求められますので、経験者による作業が必須になります。
(M.N.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年7月1日 金曜日
IT大国インドでの海外調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/01] BRIC’sの一つとして注目を集めているインド。人口は10億人を超え、IT大国として成長を続けています。今後益々インドでの海外調査を考えている企業も増えることでしょう。発展著しいインドは大変魅力的ですが、一方でテロや宗教対立などの社会問題もあり、ビジネスに関する海外調査も容易ではありません。しかし調査によって需要の増加や競合他社の動向を捉えた戦略が、インド市場での成功を左右すると言っても過言ではないでしょう。
(M.N.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年7月1日 金曜日
アンケート調査について
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/01] 海外での現地のマーケティング調査など行う際に有効なのが、アンケート調査です。海外でのアンケート調査の場合、英語など外国語への翻訳が必須になります。お客様からいただくアンケート調査票の質問事項を、正確に理解していただいた上での回答が必要だからです。クロスインデックスでは英語へ翻訳する際、調査票の翻訳に慣れた英語翻訳者が対応さていただきますので、お気軽にご相談をいただければ幸いです。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年7月1日 金曜日
表現差のある中国語翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/01] 中国語翻訳では、中国本土のいわゆる北京語、台湾、香港などターゲットとされる国によって中国語の表現が異なります。そのため中国語の翻訳案件のお問い合わせを頂いた際は、翻訳の用途、提出先など十分ヒヤリングをした上で、対応者の選定を行います。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月30日 木曜日
BRICsの一角を担うインドでの海外調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/30] BRICsの一角を担うインドの市場は、IT業界をはじめとして今後期待される国の一つです。これからインドに市場拡大を図る企業も増えると予想されていますが、インド進出にあたり、事前の海外調査は必須事項かと思います。
クロスインデックスでは、海外調査の経験値が豊富なスタッフのみならず、大都市だけでなく、地方都市にも多くのスタッフを抱えておりますので、海外調査をお考えの方は是非お声掛けください。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月30日 木曜日
ビジネス関連韓国語のテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/30] 韓国語のテープ起こしを承ることが時々あります。最近は韓流ブームも少し落ち着きつつあり、主流は芸能よりもビジネス関連のテープ起こしにシフトしています。
よく韓国語の発音は難しいと言われます。例えば、日本語では5つしかない母音が、韓国語では実に21もあるのです。このことだけでも、ノンネイティブにとって、いかに韓国語の発音が難しいか、想像出来ようというものです。
幸いクロスインデックスには、日本や韓国在住の韓国語ネイティブ話者が多数登録しています。アジアの他の言語よりずっと多いので、韓国語テープ起こしをご依頼戴いた場合も、内容により、ぴったり合ったネイティブを手配することが可能です。
(N.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月30日 木曜日
ロシアのイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/30] ロシアに関するイベント派遣では、イベントを盛り上げるためにロシア人のイベント派遣依頼をいただきます。
イベントといっても学術的な内容のイベントから、音楽やグルメに関する文化的イベントなど様々です。イベント派遣に求められるロシア人の条件として、ロシア語のネイティブ話者のロシア人というだけでなく、母国の文化を熟知し、イベントに来場されたお客様に対して日本語でしっかり説明できること、という要件をクリアしたスタッフがイベント会場で応対致します。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月29日 水曜日
ポルトガル語のWebサイトSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/29] 多くの日本企業のWebサイトではすでにSEO対策が施されていますが、ポルトガル語のWebサイトではまだまだ対策が追い付いていないのが現状でしょう。
ポルトガル語のSEOの対策を実施するには、まずポルトガル語の検索エンジンシェアのリサーチが必要です。ブラジルをはじめとする南米との結びつきが強い日本では、ポルトガル語のWebサイトにおける適切なSEO対策がビジネスの成功につながるのではないでしょうか。
クロスインデックスでは、地域ごとのポルトガル語に最適なキーワードのチューニング、その言語で人気のある検索エンジンへのサイト登録などを通して、サイトへのアクセスアップに直結したSEO対策を提案いたします。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月29日 水曜日
イタリア文化のイタリア語校正
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/29] イタリア語校正の案件ではビジネス文章よりもアパレル関係の広告に載せる文章、レストランのメニューなど、イタリア文化に特化した原稿の校正が多いように思われまです。
イタリア語校正ではイタリア語がネイティブの対応だけではなく、原稿の用途、日本語原稿のニュアンスなど確実に読み込める経験豊富な対応者による作業を行います。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月29日 水曜日
スペイン語添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/29] スペイン語添削の場合は、添削原稿の用途を十分ヒヤリングした上で、添削者の選定を行います。書類の種類により書式や文体が異なり、専門用語もあるため、スペイン語添削者は添削内容を十分理解してないと対応できません。日本語もそうですがスペイン語の決まったフォーマットもあるため、経験豊富で知識の深い対応者による作業が必要になります。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月28日 火曜日
リスニング能力を必要とする英語のテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/28] 英語は世界で最も使われる言語であるため、弊社に寄せられるテープ起こしのご要望の中でも、英語の案件数は極めて多いです。英語は世界各国で話される言語であるがゆえに、そのアクセントやイントネーションは様々で、テープの内容・分野と共に地域にも配慮し、テープ起こしの担当者をアサインします。
英語のテープ起こしは、「聞こえる音声を文字に起こす単純作業」ではなく、高いリスニングの能力と共に高度な言語運用能力が求められます。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月28日 火曜日
フランス語の翻訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/28] IT分野の需要が伸びる中、多くの言語で英語の借用が目立つようになり、翻訳の世界でも顕著に変化が現れています。しかし、その流れに反するかのようにフランス語では、母国語の純粋性を死守しようという姿勢があり、IT用語も英語を借用せずフランス語に翻訳しています。
また、フランス語の翻訳は欧州言語の中でも特にご依頼件数の多い案件です。その多くは留学時の申請書類、ビジネス文書、論文、文学などのフランス語から日本語または逆の翻訳になりますが、英語など他言語からのフランス語の翻訳も少なくありません。
フランス語翻訳はどの言語からの翻訳であれ、その逆においても、各担当翻訳者のフランス語に対するこだわりを最も感ずる言語サービスです。
(M.N.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月28日 火曜日
ロシア語の逐次通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/28] ロシア語はロシア連邦だけでなく、カザフスタン共和国やキルギス共和国など周辺諸国でも公用語の言語です。そのため、ロシア周辺諸国からのお客様に対する逐次通訳の場合でもそれぞれの国で話されている言語よりも、ロシア語の逐次通訳でお問い合わせをいただく場合が非常に多いです。但し、ロシア語の逐次通訳の場合、通訳資料は英語の場合が多く、通訳者は英語の素養も必要です。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月27日 月曜日
中国の通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/27] 中国の世界での経済的地位が高まるにつれ、中国語の通訳の需要も益々増えてきています。
日本を訪問する中国人富裕層が、日本の医療機関で人間ドックを受診したり、老人ホームを訪問したりといった際に、中国語の通訳のご依頼を承ることがあります。逆に日本の企業が、中国の都市を訪問する際の様々なビジネス通訳のご依頼もあります。
中国語の通訳のご依頼を通して、中国と日本の間で、どのような商品やサービスがビジネスになっているかをうかがい知ることができます。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月27日 月曜日
タイ語の適切なSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/27] 多くの日本企業のWebサイトではすでにSEO対策が施されていますが、タイ語のWebサイトではまだまだ充分なSEO対策が取られていないサイトが多くあります。
タイとの結びつきが強い日本では、タイ語のWebサイトにおける適切なSEO対策がビジネスの成功につながるでしょう。クロスインデックスでは、タイ語翻訳の豊富な実績も生かしつつ、タイ語に最適なキーワードのチューニング、タイ語で人気のある検索エンジンへのサイト登録などを通して、サイトへのアクセスアップに直結したSEO対策をご提案致します。
(N.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月27日 月曜日
大国ロシアの海外調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/27] ロシアでは第4四半期の堅調な伸びを維持して2010年は+4.0%の経済成長でした。中でも天然資源関連分野の成長に伴い加工製造業が大幅な成長を遂げ、今後も潜在ビジネスチャンスが多い業種です。経済成長を続けるロシアを有望な市場と見てロシア進出を目指す日本企業が増えています。
ロシアの海外調査では世代別購買層の消費動向などを調べることができます。首都モスクワだけでも1012万人の巨大マーケットを持つロシアでは日本食、文学、映画などすでに日本文化が浸透している面もありますが、ソフト面での進出が見込まれる分野の海外調査が有効な調査データを得られるでしょう。
BRICsの一角を占める大国ロシアは確実に成長を続けています。ロシアの市場調査では、市場動向、傾向といった大枠から、個々の調査員による地道な調査等による信頼できるテーマ別の統計まで、ご要望に応じた調査サービスが可能です。
(M.N.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月24日 金曜日
韓国人のイベント派遣スタッフのスキル
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/24] 最近韓流ドラマと合わせてK-POPの人気も出てきました。そのため、韓国からのお客様を迎える際のイベントなども増え、それに伴い、韓国人のイベント派遣の案件も増えました。韓国人のイベント派遣で求められる派遣スタッフのスキルとしては、実際に来場されるお客様のご案内などが主なため、コミュニケーション能力の高い韓国人が求められます。また、イベント派遣の現場監督は日本人の方が多いため、日本語もわかるスタッフによる対応が求められます。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年6月24日 金曜日
ロシア語の外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/06/24] 外国人派遣では、外国語学校などのイベントの際にお問合せを頂く事が多く、例えばロシア語で外国人派遣のご依頼を戴いた際は、クライアント様はロシア料理を教えている料理学校でした。
外国人派遣では、多くの場合、クライアント様の現場責任者の方が日本語しかわからないため、ロシア語が母国語というスタッフよりもむしろ日本語を話すロシア文化に精通したスタッフの方が求められます。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。