‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ
2011年2月7日 月曜日
それぞれの国や地域のポルトガル語のテープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/07] ポルトガル語のテープ起こしをご依頼いただく際には必ず、対象音声がどこの国のポルトガル語によるものかを確認します。
ポルトガル本国と南米のポルトガル語では表現や表記に若干の違いがあるためです。録音された口語のポルトガル語を正確に聴き、テープ起こしを行うために、クロスインデックスではそれぞれの国や地域のポルトガル語ネイティブが作業に当たることができるよう配慮をしています。これにより、はっきり発音されていない部分も、多くの場合正しく文字に起こすことができます。
ポルトガル語だけでなく中国語やスペイン語などでも、テープ起こしを行う際には、その言語の国や地方を確認することが重要です。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月7日 月曜日
フランス語ネイティブのイベント外国人派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/07] クロスインデックスはフランス語に関連するイベント外国人派遣のお問い合わせをよく頂いています。
フランス語は世界約50ヶ国以上の国々で話されている言語ですので、様々な人種のフランス語ネイティブが登録しているクロスインデックスはフランス語関連のイベント外国人派遣を行うのに適しています。
毎年、日本各地で開催されるフランス語圏の文化関連施設主催のイベントではクロスインデックスのイベント外国人派遣サービスが役立っています。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
ベトナム人の外国人アンケート調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] 日本製の電子機器、食品、化粧品などは世界各国で人気があります。日本製品はベトナム人にも多く使われています。
商品の需要、新しい製品のカスタマイズを検討する際、外国人アンケート調査は非常に有効です。クロスインデックス登録している多くのベトナム人モニターの協力を得て、ベトナム市場への売り込みを検討している商品に関する外国人アンケート調査を行い、ビジネスプラン策定のヒントを掴みたい、というお客様の思いに応えるため、クロスインデックスは在日ベトナム人、ベトナム在住ベトナム人のネットワーク拡充に日々努めながら、多様な外国人アンケート調査に対応しています。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
韓国語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] クロスインデックスの韓国語添削サービスは、韓国語の特徴である敬語や独特の細かい言葉の使い分けに細心の注意を払ったきめ細かさがポイントです。小説などの韓国語翻訳経験者、ビジネス韓国語文章の添削経験者等、多岐にわたるジャンルで豊かな経験を積んだ韓国語ネイティブ翻訳者、添削者による高品質な韓国語添削は利用価値が非常に高く、多くのお客様にご愛用頂いています。
こうしてクロスインデックスは、原稿の書き手、読み手のそれぞれの立場に立った韓国語添削により、メッセージの発信者、受信者がともに満足できるような価値の高い韓国語文書を提供しています。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
中国人通訳の手配
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] 中国人通訳についてお問合せを頂いた際は、対応言語の詳細に関し、お客様に十分ヒヤリングを行うことが欠かせません。例えば香港で主に話されている中国語は広東語で、大陸で使われている北京語とは異なります。また台湾からのお客様のアテンド通訳には、中国人通訳者という大きなくくりではなく、台湾出身の通訳者による対応が理想的です。
この中国人通訳の例は、広範囲の国や地域で話されている言語に関する通訳の手配にはお客様からの詳細情報のご提供が欠かせないということをよく示しています。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
ドイツ語の同時通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] ドイツ語を含むあらゆる言語の同時通訳業務は、2名以上の同時通訳者による15分から20分毎の交代体制で行われます。ドイツ語同時通訳のお問い合わせは、そう多くはありませんが、クロスインデックスには実際、ドイツ語同時通訳手配実績があります。
使用されるドイツ語の特性(ドイツのドイツ語か、スイスドイツ語か、など)、通訳者の相性、経歴、特性に鑑みて手配しています。通訳者は、通訳対応日までに膨大な資料を読み込み、万全の状態で通訳に臨みます。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
中国語の逐次通訳事前資料
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] 中国語の逐次通訳が他の言語の逐次通訳と顕著に違う点は、業務遂行にあたっての外来語の流用ができないところです。
日英の逐次通訳では、専門用語を外来語として活用できる事があるかと思いますが、中国語ではそうはいきません。逐次通訳は発話者の発言内容を一言一句丁寧に訳す通訳形態のため、中国語の逐次通訳をご依頼のいただいた際には、通訳資料を前もって準備していただくようお客様にお願いしています。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月4日 金曜日
韓国語WebのSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/04] 韓国語のSEO対策を行う際には、まず韓国国内での検索エンジンのシェアを知る必要があります。韓国はWeb先進国の一つですが、日本を含む諸外国とは異なりGoogleやYahooの利用率が低く、韓国国内の検索エンジンのシェアが高いといわれています。
韓国語のキーワードをWebサイト内に埋め込む際には、上記のような状況にある韓国に住む韓国語インターネット閲覧者に効果的に訴求するようなキーワードを使用してSEO対策をする必要があります。日本の企業のウェブサイトの英語版は多く見かけますが昨今の韓国企業との取引やマーケティングシェアの向上などから韓国語のWeb制作およびSEO対策を実施する企業が今後増えることが見込まれます。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
企業間交渉のフランス語の逐次通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] フランス語の逐次通訳には、ワインやチーズなどの食品や化粧品などに関する新製品発表の際の逐次通訳の他、日本・フランス間の合弁事業設立に際する企業間交渉の逐次通訳などがあります。
最近、特にご要望が増えてきているのが、後者の日本・フランス間の合弁事業設立に関する企業間交渉のフランス語逐次通訳です。両当事者の意思を正確に伝えて、交渉を助けるフランス語逐次通訳には高度な能力が必要とされます。
クロスインデックスには、そういった高度なレベルのフランス語逐次通訳に対応できる通訳者が多数登録しています。
(U.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
ロシアでの市場調査
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] BRICsの一国であるロシアは、今後大いに経済成長が期待できる国の一つです。ロシアへのビジネス進出を考えるにあたり欠かせないのが、ロシアに関する市場調査です。
ロシアで製品を販売する前には、ロシアでどのような商品、サービスが求められているかを知る必要があります。日本製品を新たに売り込むためには、商品見本をロシアに持ち込み、現地モニターの反応を調べる市場調査方法が効果的です。
モスクワなどの主要都市のみならず、地方にも市場調査に対応可能な調査員ネットワークを持つクロスインデックスでは、お客様の様々なロシア海外調査のご要望に応えることができます。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
タイの海外調査エキスパート
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] ダイナミックな経済発展が進行しているアジア経済圏の中でも特に存在感が大きいタイは、多くの日本企業が進出先として検討している国です。そうした企業が進出前に必ず行わなければならないのが、タイに関する海外調査です。
タイは、日本とは異なった価値観やビジネス慣習の国です。タイの海外調査を行う際には、市場データやその他数字で測り知ることができる事柄以外に、タイ独特の商習慣などにも着目しておくことが非常に重要です。
古い情報に頼って交渉に臨み、些細なことから大きな失敗をしてしまわないよう、タイ進出前には海外調査を通じてタイ最新情報を入手しておくべきでしょう。
クロスインデックスはタイ各地に協力者を擁していますので、様々なテーマでのタイ海外調査が実行可能です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
中国語通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] 中国から来日する中国語ネイティブのお客様をアテンドする英語通訳者を派遣して欲しいというご依頼を頂いたことがあります。使用言語を英語にする理由が特に無い場合、中国語ネイティブのお客様には中国語通訳者がアテンドすることが望ましいでしょう。
中国語通訳者は英語通訳者よりも珍しいのではないか、珍しい分、対応料金も高いのではないか、というご心配を頂く必要は無いのが事実です。クロスインデックスには、優秀な中国語通訳者の登録が非常に数多くありますので、日本国内においても、中国においても、中国語通訳者派遣の手配が大変スムーズに行えます。
(A.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
ドイツ人のイベント派遣
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] クロスインデックスがお客様からお寄せ頂くドイツ人のイベント派遣のご要望内容は実に多岐に渡っています。特にドイツ産のビールやソーセージなど食品の発売イベント、ドイツ製グッズの日本発売記念イベントなどの場にはドイツ人イベント派遣が欠かせません。
ドイツ人のイベント派遣に関して、対応者となるドイツ人に求められる要件は、第一にドイツ人らしい容姿です。それに加えて、流暢に日本語を話す能力や現場でのコミュニケーション能力の高さが求められることも多くあります。
クロスインデックスに登録しているドイツ人には、傑出した日本語能力とコミュニケーション能力に恵まれている人が多いため、クロスインデックスのドイツ人のイベント派遣はお客様にご満足頂けるサービスのひとつとして重要な意味を持っています。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月3日 木曜日
スペイン語の動画テープ起こし
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/03] YouTubeなど、各種動画投稿サイトの普及に伴い、ビジネス以外の分野に関連したスペイン語動画音声についてテープ起こしのご依頼を頂く機会が増えてきました。
動画を見ながら、スペイン語のテープ起こしをする際には、動画の様子に即した文体でスペイン語を仕上げる工夫が必要です。内容が生き生きと伝わるクロスインデックスのスペイン語テープ起こしは多くのお客様にその価値が認められています。
(K.U.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
ネイティブによるドイツ語の添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] クロスインデックスのドイツ語添削サービスの最大の特徴は、高いスキルと専門性を備えたドイツ語専門添削者による作業の品質の高さです。
文書や書式に特に厳密なドイツ語ネイティブによる添削を実現し、また専門的な内容のドイツ語文書については、当該分野に秀でた添削者が対応することにより、高い品質を確保しています。
(N.K.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
英語ネイティブ添削者による添削
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] クロスインデックスは日頃より、企業や各種教育・研究機関のお客様から多数の英語添削のご依頼いただいています。添削対象となる英語文書は、ビジネス文書、PR文書、論文など多岐に渡ります。
クロスインデックスの英語添削は、現役の研究者、大学関係者など、実力のある英語ネイティブ添削者による添削対応が特徴です。
(Y.M.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
中国語通訳コーディネーション
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] 中国語通訳についてお問合せを頂く際は、対応言語の詳細をお客様に十分ヒヤリングしてから通訳者の手配にあたります。
例えば香港で主に話されている広東語は、大陸で使われている北京語とは大きく異なります。同様に台湾出身のお客様には、台湾の中国語に精通した通訳者による対応が理想的です。
中国語の通訳を中国語の種類や通訳形式、分野などによって細かく分類していけばきりがないほどです。つまり中国語通訳サービスという一言で表わされるものの中には実に多様な内容が含まれるということが言えます。そのひとつひとつを丁寧にコーディネーションすることが、通訳・翻訳コーディネーターの重要な職務です。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
仕事の一環として実施する英語の語学研修
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] 昨今、日本企業での英語公用化が話題になりました。外資企業とのM&Aなども頻繁に行われるようになってきた今、日本企業内での英語の語学研修は避けて通れないほどのものになっています。
企業における英語の語学研修には、集中的にある一定期間実施する方法や、始業前などに仕事の一環として実施する方法などがあります。
いずれの場合も、英語ネイティブの講師によるビジネス会話に特化した実践的カリキュラムが有効です。クロスインデックスはこうした語学研修をトータルにコーディネーションし、多くのお客様に好評を頂いています。
(K.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
中国語独自キーワードでのSEO対策
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] 中国語のSEO対策を実施する際にはまず、中国語の検索エンジンについて調べる必要があります。中国では、日本や欧米とは違い、中国独自のサーチエンジンが高い利用者シェアを誇っています。このため中国語のSEO対策の実施に際しては、中国語独自のキーワード設定が必要になります。
各国で人気の高い検索エンジンGoogleで効果の高いキーワード設定が中国語のSEO対策にそのまま同等の効果を示すとは限りません。中国語Web作成を行う際には、中国語独自のSEO対策に取り組む必要性に着眼する必要があります。
(T.T.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。
2011年2月2日 水曜日
英語の通訳
クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/02/02] 英語を話せる人なら誰でも英語の通訳者になれると考える方がいるかもしれません。
しかし英語の通訳者になるには、英語力だけでなく、正しく洗練された、高度な日本語力も必要です。通訳する二つの言語を正しく理解し、誤解を招かず伝える力が無ければ、話の中身が相手に正確に伝わりません。そのため、英語の通訳者は常に英語だけでなく日本語の訓練や学習も続け、深い知識と専門技術を維持、向上させる努力を続けているのです。
(K.H.より)
→ アップデート記事一覧へ
カテゴリー: アップデート2011 | コメントは受け付けていません。