‘アップデート2011’ カテゴリーのアーカイブ

巨大市場インドの海外調査

2011年12月1日 木曜日

巨大市場インドの海外調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/12/01]    現代に於いてもインドほど多様な民族や文化そして言語が同居しながらなお、経済発展を継続している国は他にありません。インドの旺盛な消費性向によって裏付けられる巨大市場への新規参入には、インド現地と日本国内から同時並行しつつも多元的かつ詳細な海外調査が必要不可欠です。
インドのように高度に複雑で、外国人には簡単に把握することが難しい多様な文化を持つ国の海外調査には、クロスインデックスが保有するインド現地海外調査エキスパートの人的ネットワークを駆使しての海外調査がお役に立ちます。
インド海外調査は是非クロスインデックスへご一報下さい。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ブラジル人の外国人アンケート調査

2011年11月30日 水曜日

ブラジル人の外国人アンケート調査

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    ブラジル人の市場を対象とした商品開発やビジネス戦略を検討するには、ブラジル人向け外国人アンケート調査によって得られたデータが必要です。
クロスインデックスのブラジル人外国人アンケート調査では、各業界に精通したブラジル在住のエキスパートによる様々な手法を用いた調査を通じて、現在のブラジル人の消費動向を示す調査データを入手出来ます。中国、韓国を始め、世界各国の競合企業の動向をも視野に入れた市場戦略を策定する上で、クライアント様が切実に必要とされる情報入手の手段としてご活用下さい。入念な調査方式の設計と長年に亘る豊富な経験とノウハウ蓄積が裏付けるクロスインデックスの外国人アンケート調査は、収拾データの高品質、高信頼性を保証致します。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

展示会や見本市などのアメリカ人のイベント派遣

2011年11月30日 水曜日

展示会や見本市などのアメリカ人のイベント派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    クロスインデックスは外資系企業主催の各種製品展示会や見本市など、イベント会場向け外国人派遣のご依頼にも対応しております。特にアメリカ人のイベント派遣は、国籍を指定してのご要望を戴くことが最も多いキャストです。わが国で、アメリカ人のイベント派遣とは、特に民族や人種に関する但し書きがなければ、多くは白人を指す傾向があります。その場合はやはり長身で、髪の色がブロンドなど明色系で、瞳の色もブルーの、所謂スカンジネイビアン・ルッキングのキャストを想定される場合が多いようです。アメリカ人に限らず外国人のイベント派遣には、そのイベントの目的や性格に応じて、外見のご要望などにも可能な限り応じております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ語の各国でのイベント外国人派遣

2011年11月30日 水曜日

ドイツ語の各国でのイベント外国人派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    ドイツ語イベント外国人派遣も今や、必ずしもドイツ工業製品の展示会やドイツ音楽、文芸、映画といった芸術領域向けばかりではなくなって来ました。例えばサッカーを始めとしたスポーツ・イベント、日本のマンガやアニメのキャラクターに扮したコスプレ・イベントなどです。優勝が記憶に新しい「なでしこジャパン」などのサッカー・チームや、日本のアニメに代表されるポップ・カルチャーはドイツでも大変人気で、それらをドイツ側に紹介するイベントへのドイツ人またはドイツ語話者派遣のご依頼が増えています。
クロスインデックスでは世界各地で開催されるイベントドイツ人派遣するご依頼を、ワンストップでお請けすることが出来ます。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の効果なSEO対策

2011年11月30日 水曜日

英語の効果なSEO対策

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    英語のサイトは世界中からのアクセスを前提とした、丹念なSEO対策が不可欠です。その英語サイトの閲覧者を対象とした市場戦略、そのサイト自体のブランド化の手法などを活用してSEO対策を実施し、より効果をもたらすようにして行きます。そのSEO対策には、ネット上、あるいはオフラインでの測定データの蓄積が実証上有効です。
Web上だけではなく、人的ネットワークを有するクロスインデックスは、それらSEO対策の効果を実証するデータも測定・取り込みが可能です。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国国内向け中国語のWeb制作

2011年11月30日 水曜日

中国国内向け中国語のWeb制作

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    中国のインターネット利用者数は、5億人近くにまで上ります。GDPで世界第二位の経済大国に成長した中国のマーケットのニーズに対して、新たに商品やサービスを開発するクライアント様が益々増加しています。中国では農村部を中心にインターネット人口にまだまだ大幅な成長の余地がありますので、この傾向はなおしばらく続くものと予測されます。
中国国内向けWebサイトの大半は北京語版ですが、やはり想定する閲覧者に合わせた対応上、広東語や上海語、福建語、客家語などなど、ローカル言語版も必要になるでしょう。場合によってそれらローカル言語版は、閲覧者の地域のカルチャーやバックグラウンドに合わせたきめ細かい対応も必要な場合もあることでしょう。
クロスインデックスのWeb制作エキスパートは、そのようなきめ細かい対応を実現するお手伝いを致します。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

エキスパートによる英文の校正

2011年11月30日 水曜日

エキスパートによる英文の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/30]    英文に限らないことではありますが、英文校正作業にはある程度のレベルの校正スキルが必要になります。日本語を母語とする日本語ネイティブ話者の全てが正しく日本語を話し、正しい日本語文章が書ける訳ではないのと同様、英文校正英語を母語とする英語のネイティブ話者なら誰もが出来る作業という訳ではありません。同様に英文校正でも、校正者英文についての正確な知識を有していることが必要ですが、これはその校正者英語のネイティブ話者というだけでは充分ではありません。
英文校正には英文についての高度の知識と経験知が要求される専門的作業ですので、英文校正にはクロスインデックスのエキスパートをご利用下さい。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英作文の添削

2011年11月29日 火曜日

英作文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    英作文添削は、英語を習得中の個人の学生というクライアント様よりご依頼を戴きます。添削対象となる英文のスペル・チェックはもとより、英語のパンクチュエーション、正書法や文法に誤りはないか、語彙が適切に用いられているかなどの基本的な添削から論旨が正しく伝わるかどうか、その論理構成は破綻してはいないかなどについて、加筆修正の添削を行います。
英文に限らず、言語サービスのエキスパート集団として、添削はたとえ短い英文を対象とした事案であれ、わたくしどもの重要な務めであるとの認識の下にお請けしております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

エキスパートによる英語のテープ起こし

2011年11月29日 火曜日

エキスパートによる英語のテープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    英語による講演、スピーチ、インタビュー、談話など、わが国でも外国語による音声情報で最もポピュラーな言語は英語です。従ってテープ起こしをお請けする件数が外国語の中でも英語が最多です。英語のネイティブ話者のみならず、第二言語としての英語話者英語も一つの英語であるという認識が普遍的になっています。クロスインデックスは英語テープ起こしにも、英語通訳エキスパートの中から最適任者を選定してアサインしております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の通訳

2011年11月29日 火曜日

英語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    英語通訳のご依頼はビジネス交渉や打ち合わせなどで、依然通訳案件の首位を占めております。クロスインデックスでの英語通訳に関する案件は簡単な商談通訳からスピーチを必要とするイベント会場での通訳などをはじめ多くのご依頼があります。
昨今ではビジネス領域のみならず、環境問題や防衛、自然災害対応などで、政治や外交、軍事、NPOの領域での通訳エキスパートのご依頼があります。
クロスインデックスでは英語通訳を常にアサイン可能なように、アイドリング中の通訳エキスパートを人的ネットワークから検索・照会し、いつでも手配出来る仕組みを整えております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

資源大国ブラジルのポルトガル語の通訳

2011年11月29日 火曜日

資源大国ブラジルのポルトガル語の通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    最近のポルトガル語通訳派遣では、BRICsの一国であるブラジルでのポルトガル語通訳派遣が最も多い傾向にあります。この現象面からも資源大国ブラジルの経済成長に伴う国力の増大が見られます。ポルトガル語はブラジルの他、欧州イベリア半島のポルトガルやアフリカのアンゴラ、赤道ギニア、アジアの東ティモールなどの国や地域でそれぞれ方言があり、アクセントや語彙、その用法などが異なりますので、ポルトガル語通訳案件では通訳するポルトガル語がどの国や地域のポルトガル語であるかを見極めた上で、極力その国や地域のポルトガル語に通じた通訳エキスパートを選任・派遣しております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

台湾や香港の繁体字の翻訳

2011年11月29日 火曜日

台湾や香港の繁体字の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    台湾及び香港で標準字体として使用されている繁体字は、我が国で言う旧字体にあたり、建国以来普及が徹底された中華人民共和国で使用される所謂「簡体字」とは一線を画しますが、その大陸側の中国側でも経済発展に伴い消費財の高級化が進み、それら商品名やその説明書、宣伝などには依然、繁体字の使用が認められます。大陸側でも台湾は先進的地域とみられており、旧日本領だったこともあって、繁体字には「高級」なイメージを持つ人が多いと言われています。より仔細には、台湾と香港では同じ繁体字でも字体の細部や用法などにも相違が見られ、また中国語の範疇のうち北京語(普通話)台湾語、広東語、上海語、客家語など、どの言語を記述するかによっても違いがあります。
クロスインデックスでは、世界中の中国語話者の人的ネットワークにより、そのいずれにもきめ細かく対応した翻訳者をアサイン致します。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

タイ語の同時通訳手配

2011年11月29日 火曜日

タイ語の同時通訳手配

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    タイ語同時通訳で最も多く戴くご依頼が、タイ現地でのタイ語同時通訳手配です。日本国内でもタイ語同時通訳のニーズはありますが、年間を通じタイ現地での会議、商談、調査同行等、タイ語同時通訳のご依頼の方が多い傾向にあります。
タイ駐在の日本企業でも一般的には共通語は英語ですが、どの国や地域でも現地の方々が話す言語こそが最も重要な位置を占めます。日本企業とタイ企業との共同事業で初めてのミーティング出席のために日本人ビジネスパーソンがタイ出張する際、タイ語通訳派遣の依頼を戴くことも、ビジネス場面でタイ語通訳が重要な役割を果たしている証と言えます。重要な会議や放送で中継されるイベントなど、タイ語の同時通訳活躍の場はますます増えています。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の逐次通訳

2011年11月29日 火曜日

英語の逐次通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/29]    逐次通訳同時通訳と比較してコストを比較的低廉に抑えられるメリットがあります。欧州では通訳と言うと同時通訳を言いますが、わが国では常時複数の通訳が言語変換作業を続ける同時通訳ほどのスキル・人数を必要とせず、より簡便な方法をとる逐次通訳の方が主流です。
英語逐次通訳は、日本でお請けする通訳サービスの中で最も一般的な通訳業務です。クロスインデックスでお請けしている英語逐次通訳案件は、ビジネス分野の通訳から公的な場でのスピーチの通訳等、常に多数ご依頼を戴いております。クロスインデックスはいつでも英語逐次通訳をお請け出来るように、英語逐次通訳エキスパートの人的ネットワークをアイドリングしてご照会をお待ちしております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

タイ語のイベントのタイ人派遣

2011年11月28日 月曜日

タイ語のイベントのタイ人派遣

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    タイは仏教国で、おっとりした気質のタイ人タイ物産展イベント・アトラクションなどでも人気があります。タイ語特有のイントネーションや「世界で最も官能的」と言われるタイ料理など、タイ人のカルチャーは南国らしいテイストいっぱいです。タイ語イベントタイ人派遣はクロスインデックスが既に多数のタイ人を日本のタイ語のイベント会場に派遣しております。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

ドイツ語のSEO対策エキスパート

2011年11月28日 月曜日

ドイツ語のSEO対策エキスパート

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    ドイツ語SEO対策は、ドイツ語圏でのインターネット・インフラ整備状況や、ドイツ人一般のビヘイビアにも配慮した上で設定するべきでしょう。ドイツ語SEO対策は、サイト閲覧者の関心や興味だけでなく、ドイツ語の特性も考慮した施策も必要でしょう。
一例として、一般にドイツ語の名詞は綴りが長く、いくつかの語が複合した名詞の場合など、単語を際限なく繋げて極めて長い新たな単語を作ることが出来る、という特徴があります。造語が比較的自由ということは、SEO対策として登録するべき単語も常に変遷したり、増えたりする頻度が高い、ということを意味します。
ドイツ語SEO対策は、Webサイトの技術スキルとドイツ語の知識双方に通じたエキスパートをクロスインデックスが選任致します。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

フランス語のWeb制作

2011年11月28日 月曜日

フランス語のWeb制作

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    フランス語による情報発信もまたWebサイト上のコンテンツによる情報が非常に重要な位置を占めています。フランスフランス語話者からネット上に発信される情報は極めて多く、それらに対するアクセスは世界中から集中します。
情報発信源としてのフランス語Web制作自体は必ずしも日本国内で作業する必要はありませんが、クライアント様が日本企業様等である場合、ご依頼窓口はやはり日本国内に在る方が望ましいでしょう。
フランス語Web制作は、フランス語Webデザインの双方に通暁するクロスインデックスが、日本国内のワンストップでお請け致します。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

英語の校正サービス

2011年11月28日 月曜日

英語の校正サービス

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    英語校正作業は、クロスインデックスの言語サービスの中でもご依頼戴く件数が最も多いサービス・メニューの一つです。外国語として校正者の数も非常に多いのですが、その一方で、実は英語ほど単語の綴りや文法上、慣用上の例外が多くて複雑であり、英語を母語としない非ネイティブ話者にとって熟達が困難な言語はありません。それ故に非ネイティブが英文を作成した際、多くはその英語校正が必須になる訳です。英語校正者はネイティブが多いのですが、非ネイティブの英語校正者が多いのも、英語の特徴でしょう。
英語校正者に求められるのは専門知識は無論のこと、英語話者としての経験知の蓄積、そしてなによりも読んで自然な英語に整えるためのセンスと才能なのです。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

正しいフランス語の添削

2011年11月28日 月曜日

正しいフランス語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    フランス語を母語とするフランス人は多くの場合フランス語で思考します。その思考は、あくまでフランス文化圏のパラダイムにおいてではありますが論理的であるとされており、フランス語の特性からも、ある思考を言表するために最適の正しい表現は一つしかあり得ない、というのがフランス人の感覚であるようです。このように明晰とされるフランス語添削は、フランス語に熟達し、そのカルチャーに通暁したエキスパートでなければ正しいフランス語文の提供は出来ません。伝統的にも主要国際語として高い地位を占めるフランス語添削は、その厳格な運用力が品質を左右します。
フランス語添削は、世界中のエキスパートを人的ネットワークに組織しているクロスインデックスに先ずはお問合せ下さい。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  

中国語による言語サービス・テープ起こし

2011年11月28日 月曜日

中国語による言語サービス・テープ起こし

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/28]    依然高水準の経済成長を続ける中国は何かと話題に事欠きませんが、経済のみならずその国際的地位の向上に伴い、中国語テープ起こしのご依頼件数も増加の一途を辿っています。
中国語テープ起こしは、特に音韻的なリスニング力の裏付けある聞き取りが必要な言語サービスの一つです。中国語による談話や会議、講演、演説など情報発信は今後も益々増え続けることが予測されます。話者の総数が世界一の言語ですから、中国語テープ起こしのご依頼は、将来に亘り増え続けることでしょう。
クロスインデックスの中国語による言語サービス・メニューの一つとして、是非中国語テープ起こしをご利用下さい。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ