クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/03/14] ドイツ語の長い綴りの単語や長いセンテンスなどのスペルチェックなどはPCのワードプロセッサ・ソフトやオンラインサービスで十分対応できます。寧ろ自動チェックの方が圧倒的に精度も高く、時間も手間も圧縮出来ます。しかし、その文章全体を通じて構成される論理や文脈を勘案した校正となると、ドイツ語、ドイツ文化、また対象となる分野を熟知したエキスパートによる校正が必要となります。まだコンピューターは人間の経験知による校正作業の精度を超えることは出来ていません。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |