クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/04/11] 英語が主流のWebとはいえ、ドイツ語の情報発信源も伝統ある科学技術や芸術文化を中心に重要な言語であることに変わりはありません。また、やはりドイツ語圏に向けての情報発信はドイツ語でなければダイレクトに届きません。ドイツ語のWeb制作の際には、ドイツ語のフォントがブラウザ上で正しく表示されるように技術的にも配慮する必要があります。英語版のサイトをドイツ語にローカライズする場合なども、一般にドイツ語の単語は英語と比較して綴りが長く、画面レイアウトも全く同じにはなりにくいという特性があります。ドイツ語構文も込み入ったものになるとワンセンテンスが大変長くなる傾向がありますので、日本語のサイトをドイツ語化する場合など、レイアウトも考慮した翻訳が必要となります。このように、ドイツ語のWeb制作には、ドイツ語とWeb制作技術双方に精通したエキスパートを用意する必要がありますので、そのご手配には、是非ともクロスインデックスの人的ネットワークをご活用下さい。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |