エキスパートによる韓国語の添削

アップデート2013 関連コンテンツ

エキスパートによる韓国語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/04/23]    韓国語はその文法や音韻の構造などから日本語との類似性が指摘されている言語です。とはいえ、ハングルは漢字やアルファベットと比べ、なじみが薄い文字と言えます。ハングルの表記は基本的に音韻表記ですので、その綴りと発音を覚えれば韓国語文章を書くことが出来るとされていますが、やはり細部において韓国語ネイティブや韓国語エキスパートで無いと難しい表記のルールがあります。また敬語の用法など、韓国文化に精通していないと間違えやすいので、より自然に洗練された韓国語の文書を作成する上で韓国語エキスパートによる添削は不可欠です。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ