クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/05/09] 言語学的には韓国語は日本語と近縁にあたる言語で構造的にも似ているとされています。しかし表記としてはまったく違う言語ですので、公文書、私文書の別を問わずやはり書面に記載された内容を翻訳するとなると、韓国語翻訳エキスパートの力が必要です。
例えば、日本の製品やサービスなどの情報を韓国市場向けに発信するには、日本語や英語よりも韓国語を用いるのが効果的であることは言うまでもありません。韓国人が読んで違和感のない自然な韓国語に仕上げる為には、翻訳作業の最終工程には、出来るだけ韓国語を母語とするネイティブ話者の翻訳者によるチェックを経た納品物をお納めするやり方をお薦めしております。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |