クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/05/17] イタリア語の同時通訳は高度なスキルを要します。イタリア語を正しく通訳することはもちろん、情感豊かなイタリア語話者の感情表現も読み取ることが要求されるからです。イタリア語に限らず、同時通訳は数秒前に聞き取ったフレーズを記憶に保持して訳出し、直ちに発話するという能力が必要です。文脈を正しく読み取り、同時に適切な用語で他の言語に変換していくだけでも大変なことですが、イタリア語のような感情表現豊かな言語はどこまでそれを言語表現に落とし込んで伝えるかどうかという取捨選択も瞬時に行わなくてはなりません。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |