品質を上げるイタリア語の校正

アップデート2013 関連コンテンツ

品質を上げるイタリア語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/08/07]    英語と比べるとイタリア語翻訳の需要はやはり少ないですが、一方、イタリア語翻訳が必要な状況においては正確に意図が伝わるイタリア語文章が要求されますので、イタリア語校正は欠かせない作業となります。ですから、イタリア語の校正には個人が翻訳したものからプロの翻訳者が翻訳したもの、また既に活字化されている書籍の再校正などご要望もさまざまです。イタリア語の校正はその専門性に合わせたネイティブ話者が対応しますが、内容によって翻訳元の日本語との対訳チェック(クロスチェック)を行うことで、より質の高いイタリア語文章に仕上げることが出来ます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ