本物のフランス語の校正

アップデート2013 関連コンテンツ

本物のフランス語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/08/28]    日本人にとってフランス語は、「洗練された」「音楽のような」「芸術的」といったイメージと共に語られることの多い言語です。そのせいか日本語には昔から「和製英語」と同じくらい「和製フランス語」があります。日本語で書かれたフランス料理店のメニューや、アパレル用語、広告のアイ・キャッチャーなどには、それら「和製フランス語」が未だに溢れています。それはそれで馴染みがある言葉なのですが、やはり今現在使われている正しいフランス語に即したものにしていくということが必要です。フランス語の校正では、フランス語ネイティブ話者によって、優雅な本物のフランス語に校正いたします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ