クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/09/19] ドイツ語は英語などの他の言語と比較すると、比較的単語の綴りが長い傾向がある上に、センテンスを限りなく長くすることが可能ですので、ドイツ語の校正はなかなか大変です。文章をどのように繋げていくか、または切っていくのが適切かという、文書の内容に相応しい格式を持ったドイツ語文書を作成するには、ドイツ語エキスパートによる校正が必要になります。文章全体を通しての意味や文脈を踏まえた校正は、どうしても人間の経験知が大切です。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |