インタビュー通訳

アップデート2013 関連コンテンツ

インタビュー通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/10/22]    マーケットの情報は、いつも的確に収集して分析したい。相手がプロであっても、一般消費者であっても、いつも生の声を聞いて判断したい。インタビューであれば、相手の話を遮ることなく、同時通訳もしくはウィスパリング通訳で自由な発言を促せば、回答者自身も表面では考えていなかったような意見が飛びだすかもしれません。貴重な意見を聞きだすためには、通訳者には高い集中力が求められます。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ