クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/10/31] 近年、アジアを中心に特許をはじめとする知的財産が重要視されています。国際間で協力して、知的財産を管理するシステムを構築するには、知的財産に関する豊富な知識を持った通訳者が必要となります。この場合、通訳者はIT分野にも精通していなければなりません。訴訟がらみの案件では法廷の知識も求められます。知的財産分野の通訳には多様な知識が不可欠です。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |