クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2013/11/15] ビジネスのグローバル化によって企業間の国際取引が増え、契約書など法務文書の翻訳需要もさまざまな場面で増加しています。法務文書には日本語でも英語でも独特の慣用表現が存在します。契約書等、法文書の日英翻訳者は日英の法律用語の特徴に精通していること、法律文を正確に理解する法知識を有していることが重要です。
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |