タイ語の文章の柔軟さ

アップデート2013 関連コンテンツ

タイ語の文章の柔軟さ

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2013/12/18]    ヨーロッパ言語は、文章の中にその言語のアルファベット以外が入ることを受け付けませんが、日本語の文章の中に、アルファベットの言葉が含まれていても、不自然ではありません。それと同じように、タイ語の中にアルファベットの固有名詞などが含まれていても、問題ではありません。一方、日本語の文章の中で、英語をカタカナに直してしまうように、お客様のご要望により、そのすべてを、『タイ文字』に揃えてしまうことも可能です。ご要望により、言語により、柔軟にご対応いたします。

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ